New elements in the Foreign Nationals Act |
Новые положения в Законе об иностранцах |
Paragraph 7 of the general introduction to the Elements embodies the propositions discussed in the preceding paragraphs. |
В пункте 7 общего введения к элементам содержатся положения, рассматривавшиеся в предыдущих пунктах. |
The provisions of the Statute, including article 21 and the general principles set out in Part 3, are applicable to the Elements of Crimes. |
К элементам преступлений применяются положения Статута, включая статью 21, и общие принципы, изложенные в Части 3. |
The approval of basic texts such as the Rules of Procedure and Evidence, the Elements of Crimes and the Financial Regulations represented an important step in that direction. |
Принятие таких основных текстов, как "Правила процедуры и доказывания", "Элементы составов преступлений" и "Финансовые положения и правила", уже является важным шагом в этом направлении. |
Elements include establishing a legal framework for securities issuance and trading, including regulations for underwriters, brokers, dealers and other entities providing supporting services for the securities market. |
К их числу относится создание правовых рамок для выпуска ценных бумаг и торговли ими, включая положения, касающиеся поручителей-гарантов, брокеров, дилеров и других структур, оказывающих вспомогательные услуги для рынка ценных бумаг. |
Elements to be considered when applying competition law and policy to the informal sector, including its nature, its market share and relevant legal provisions; |
элементы, которые необходимо учитывать при применении законодательства и политики в области конкуренции к неформальному сектору, в том числе его характер, доля на рынке и соответствующие правовые положения; |
Elements of the Transitional Government, in particular from the former Government, supported President Kabila's proposal to the Council of Ministers to declare a state of emergency and called for the suspension of the transitional process. |
Члены Переходного правительства, в частности из состава бывшего правительства, поддержали предложение президента Кабилы об объявлении советом министров чрезвычайного положения и призвали приостановить переходный процесс. |
The Wassenaar "Elements" contain clear provisions for the sharing of information on potential receiving governments that are proven to fail to meet the necessary standards in export control guarantees and practices, and non-State entities that are or may be attempting to acquire MANPADS. |
Вассенаарские "Элементы" содержат четкие положения об обмене информацией, касающейся правительств - потенциальных получателей, которые, как оказалось, не соблюдают необходимые стандарты в сфере гарантий и практики экспортного контроля, и негосударственных субъектов, которые пытаются или могут попытаться приобрести ПЗРК. |
DRAFT PROTOCOL ON POLLUTANT RELEASE AND TRANSFER REGISTERS: OBJECTIVE, DEFINITIONS, GENERAL PROVISIONS, CORE ELEMENTS, STRUCTURE, FIRST STEP, QUALITY ASSESSMENT AND CAPACITY-BUILDING |
ПРОЕКТ ПРОТОКОЛА О РЕГИСТРАХ ВЫБРОСОВ И ПЕРЕНОСА ЗАГРЯЗНИТЕЛЕЙ: ЦЕЛЬ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ, ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ, ОСНОВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ, СТРУКТУРА, ПЕРВЫЙ ЭТАП, ОЦЕНКА КАЧЕСТВА И НАРАЩИВАНИЕ ПОТЕНЦИАЛА |
Decides also that the special working group shall continue to elaborate proposals for a provision on aggression, including the definition and Elements of Crimes of aggression and the conditions under which the International Criminal Court shall exercise its jurisdiction with regard to this crime. |
З. постановляет также, что специальная рабочая группа продолжит разработку предложений в отношении положения об агрессии, включая определение и элементы преступлений агрессии и условия, на которых Международный уголовный суд будет осуществлять свою юрисдикцию в отношении этого преступления. |
The Commission faced a multifaceted responsibility: it had to prepare a number of instruments, make necessary arrangements for the commencement of the Court, finalize the draft Rules of Procedure and Evidence and Elements of Crimes and prepare proposals for a provision on aggression. |
Перед Комиссией стоят самые разнообразные задачи: ей надо подготовить целый ряд документов, принять необходимые меры для начала функционирования суда, доработать проект правил процедуры и доказывания и проект элементов преступлений и подготовить предложения относительно положения об агрессии. |
Much remained to be done, as the Preparatory Commission would need to draw up the Rules of Procedure and Evidence, the Elements of Crimes, the financial regulations and rules for the Assembly of States Parties. |
Остается сделать еще многое: Подготовительной комиссии потребуется разработать правила процедуры и доказывания и элементы преступлений, финансовые положения и правила процедуры Ассамблеи государств-участников. |
Two opposing views emerged: whereas the democratic elements stood up for the drafts and ideas of CNS, many of them were rejected by elements close to the Government. |
Определились два противоположных подхода: в то время как демократические круги защищали текст и критерии, предложенные СНК, официальные круги отвергали многие эти положения. |
At that time, a decision could be taken whether to consolidate all those elements under chapter 11 or to retain certain elements in chapter 6. |
В ходе их рассмотрения и будет принято решение о том, надлежит ли изложить эти положения в главе 11, касающейся данного вопроса, либо оставить часть этих положений в главе 6. |
Their behaviour is so different from the other s-block elements that there is considerable disagreement over where these two elements should be placed in the periodic table. |
Их химические свойства так сильно отличаются от других s-элементов, что порой возникают разногласия относительно положения элементов в периодической системе. |
While we are supportive of these elements, other parts of the resolution before us are a source of concern for the Netherlands. |
Если эти положения мы поддерживаем, то с другими частями представленной нам резолюции Нидерланды не согласны. |
The most significant difference is that these MEGCs are constructed from elements which are UN certified receptacles. |
Для учета дополнительных требований, предъявляемых к МЭГК, предназначенных для смешанных перевозок, к которым применяются все положения Типовых правил ООН, включен новый раздел 6.7.5. |
As prime contractors in complex construction contracts will not have such knowledge as regards the subcontracted elements of their bid, such procurement may not be suitable for an ERA. |
На своей восьмой сессии Рабочая группа отметила, что предлагаемая статья 19 бис касается условий для использования ЭРА и что она была предложена в качестве самостоятельного положения, аналогичного положениям об альтернативных методах закупок, которые регулируются в главе V Типового закона. |
The decoy is transfered from the transportation to the operational position through deployment of trailor sideboards and installation of mounted elements. |
Макет переводится из транспортного положения в рабочее путем разворачивания бортовых экранов и установки навесных элементов. |
These provisions are intended to form the essential elements of an effective and efficient insolvency framework. |
Эти положения призваны обеспечить основные элементы эффективных и действенных правовых рамок урегулирования дел о несостоятельности. |
The independence of the judiciary and the existence of legal remedies are essential elements of the rule of law in all situations involving counter-terrorism measures. |
Положением была введена система регистрации экспортеров, процедуры рассмотрения и утверждения экспортных заявок и наказания за нарушение Положения. |
Said invention makes it possible to increase a shooting accuracy by excluding or minimising the mismatch of a reciprocal angular position of the connectable elements caused by the uneven barrel warming-up. |
Реализация изобретений позволяет повысить точность стрельбы за счет исключения или минимизации рассогласования взаимного углового положения соединяемых элементов вследствие их неравномерного нагрева при стрельбе. |
Her Government attached great importance to the level at which new provisions were incorporated in national legislation and took seriously the persistence of discriminatory elements in its laws. |
Правительство Норвегии придает важное значение тому, на каком уровне новые положения включаются в национальное законодательство, и со всей серьезностью относится к сохраняющимся дискриминационным элементам законодательства. |
However, key provisions of the Agreements, including the integration of elements from the armed groups into national political life, remained unimplemented. |
Однако до сих пор не осуществлены ключевые положения этих соглашений, в частности те, которые касаются вовлечения бывших членов вооруженных групп в политическую жизнь страны. |
Work is ongoing to enhance certain elements: waste management, non-food goods control, implication of stakeholders in post-accident management. |
Продолжается работа по улучшению положения в некоторых аспектах: обращение с отходами, контроль за непродовольственными товарами, последствия для заинтересованных сторон, связанные с организацией работы в послеаварийный период. |