Английский - русский
Перевод слова Elements
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Elements - Положения"

Примеры: Elements - Положения
The provisions of the draft articles concerning conditions required further elaboration and should highlight the importance of those two elements in relation both to the provision of assistance and to its termination. Положения проектов статей, касающиеся выдвижения условий, нуждаются в дальнейшей разработке, и в них должна подчеркиваться важность этих двух элементов как в связи с оказанием помощи, так и в связи с ее прекращением.
The provisions regulating the stage of negotiations reflect the main elements of 1994 article 44, with the following modifications: Положения, регулирующие этап переговоров, отражают основные элементы статьи 44 закона 1994 года со следующими изменениями:
Without compromising any elements in our cultures bearing no resemblance to those of others, this convergence is what will allow us to derive what is universally applicable and to use it for the common benefit of humankind. Без ущерба для любых элементов наших культур, которые совершенно не похожи друг на друга, именно эта общность позволит нам вывести универсально применимые положения и задействовать их на общее благо человечества.
Its objective was to clarify the main points to be drawn from the overall discussion of the Workshop, determine further action required and prepare elements for a declaration at the Bucharest Conference, which is to be held in 2006. Его целью было прояснить основные положения, вытекающие из имевшей место дискуссии на Рабочем совещании, определить необходимые дальнейшие действия и выделить отдельные моменты для возможного включения в декларацию бухарестской конференции, которая должна состояться в 2006 году.
It is recommended that the reporting guidelines be updated with elements that could enable the CRIC to review information on this process in order to draw conclusions and recommendations for future review processes. Руководящие положения по представлению отчетности рекомендуется обновлять, включая в них такие элементы, которые позволяли бы КРОК рассматривать информацию об этом процессе, с тем чтобы подготавливать выводы и рекомендации для будущих обзорных процессов.
Although the General Assembly resolutions of later years relating to human resources management have modified certain elements of this mandate more than once, the fundamental provisions concerning NCRE remain unchanged. Хотя в более поздние годы Генеральная Ассамблея в своих резолюциях, касающихся управления людских ресурсов, неоднократно вносила изменения в определенные элементы этого мандата, фундаментальные положения, касающиеся НКЭ, остаются неизменными.
The Government, with support from the international community, is also called upon to step up activity to arrest and prosecute major drug traffickers regardless of their position or status, and to proceed with energetic implementation of all elements of the National Drug Control Strategy. Правительство при поддержке со стороны международного сообщества также призвано активно начать арестовывать и предавать суду крупных наркоторговцев независимо от их социального положения или статуса и энергично реализовывать все элементы национальной стратегии по контролю над наркотиками.
Some delegations noted that the informal paper contained elements that did not conform with existing national legislation or involved political considerations (such as issues relating to the transfer of prisoners) and, accordingly, required further reflection and discussion. Некоторые делегации указали на то, что данный документ содержит элементы, которые либо не совсем согласуются с национальным законодательством, либо продиктованы политическими соображениями (как, например, положения, касающиеся передачи заключенных), и поэтому требует дальнейшего обдумывания и обсуждения.
The Special Rapporteur shares the approach of the Human Rights Council and believes that follow-up and implementation are the decisive elements required to make a real difference on the ground for human rights defenders. Специальный докладчик разделяет подход Совета по правам человека и считает, что последующая деятельность и выполнение рекомендаций имеют решающее значение для реального улучшения положения правозащитников на местах.
An information note on minorities, answering commonly asked questions and identifying possible elements that should be included in strategies to address the situation of minorities in United Nations field presences, has been prepared. Была подготовлена информационная записка о меньшинствах, в которой приводятся ответы на обычно задаваемые вопросы и указываются возможные элементы, которые следует включать в стратегии структур Организации Объединенных Наций на местах в отношении положения меньшинств.
During the consultations, Council members adopted press elements in which they expressed deep concern about the security and humanitarian situation in Southern Kordofan and Blue Nile and urged the warring parties to cease hostilities and engage in direct dialogue. В ходе консультаций члены Совета утвердили положения сообщения для печати, в котором они выразили глубокую обеспокоенность по поводу положения в области безопасности и гуманитарной ситуации в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил и настоятельно призвали враждующие стороны прекратить боевые действия и начать прямой диалог.
The present section will summarize key elements of disaster management laws from 14 geographically and economically diverse States, some of which were identified in the memorandum by the Secretariat, while others have been chosen to diversify the sampling on the basis of geography and economic development. В настоящем разделе будут резюмированы ключевые положения законов, касающихся управления деятельностью в случае бедствий, из четырех географически и экономически различных государств, некоторые из которых были определены в меморандуме Секретариата, а другие были выбраны для целей диверсификации по географическому принципу и принципу экономического развития.
As a result, OHCHR and the World Health Organization (WHO) organized a briefing for these treaty body experts and independent Expert Review Group on Accountability for Women's and Children's Health experts, during which the main elements of the technical guidance were presented. В связи с этим УВКПЧ и Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) организовали для экспертов этих договорных органов и независимой Группы экспертов по обзору в области подотчетности в интересах охраны здоровья женщин и детей информационное совещание, в ходе которого были представлены основные положения технического руководства.
The data elements to be included in an electronic invoice have been identified to support the effective exchange of electronic invoices between companies and organizations in both international and domestic trade, taking into account the guidelines defined by government. Для того чтобы содействовать эффективному обмену электронными счетами-фактурами между компаниями и организациями в сфере международной и внутренней торговли, учитывая руководящие положения, установленные правительством, была проведена идентификация элементов данных, подлежащих включению в электронный счет-фактуру.
These concerns also arise primarily because the focus of R2P is on the internal issues of States and therefore collides with the very basis of the Charter-based international system and its core elements of national sovereignty. Эти обеспокоенности также возникают главным образом из-за того, что при выполнении обязанности по защите акцент делается на внутренних вопросах государств, что в силу этого противоречит самой основе международной системы, опирающейся на положения Устава, и ее ключевым элементам национального суверенитета.
He asked whether the Government intended to reconsider the scope of the Act and the elements that had been criticized by NGOs, such as the burden of proof provisions. Оратор спрашивает, планирует ли правительство пересмотреть сферу действия данного Закона и элементы, подвергнутые критике со стороны НПО, включая положения, касающиеся бремени доказывания.
Calls upon the Syrian armed opposition groups and relevant elements to respect relevant provisions of the Preliminary Understanding; призывает сирийские вооруженные оппозиционные группы и соответствующие элементы уважать соответствующие положения предварительного соглашения;
This supplementary legal instrument clarifies provisions in the 1968 Convention or adds elements to them, however, a very large part of the European Agreement was drafted with the intention of modifying the meaning of certain parts of the 1968 Convention, by means of replacement. В этом вспомогательном правовом документе разъясняются положения Конвенции 1968 года либо содержатся элементы, дополняющие их, хотя весьма значительная часть текста Европейского соглашения была составлена с целью изменения значения определенных положений Конвенции 1968 года посредством их замены.
The Coordinator indicated that draft article 3 had to be understood in the light of the draft convention in its entirety and that any attempt to pick and choose particular provisions of the elements would unbalance the text as a whole. Координатор указала на то, что проект статьи 3 должен рассматриваться в контексте всего проекта конвенции и что любые попытки отобрать из его элементов отдельные положения нарушат сбалансированность текста в целом.
As summarized in the fourth edition of Global Biodiversity Outlook, there has been significant progress in achieving several elements of most of the Aichi Biodiversity Targets. В четвертом выпуске "Глобального обзора положения дел в области биоразнообразия" отмечается значительный прогресс, достигнутый по ряду аспектов большинства Айтинских задач в области биоразнообразия.
Under the guiding principle presented above, two elements must therefore be present for certain transactions or arrangements to be found to constitute an abuse of the provisions of a tax treaty: В соответствии с вышеизложенным руководящим принципом необходимо, следовательно, присутствие двух следующих элементов, чтобы определенные операции или договоренности были признаны нарушающими положения налогового соглашения:
She maintains that the State party's submission describing her daughter "living in an environment of constant State care and almost in serenity contains elements of underestimation of her situation and is an offence to her dignity". Автор заявляет, что представление государства-участника, в котором говорится, что ее дочь "проживает в обстановке постоянной заботы государства и даже безмятежности, содержит элементы недооценки ее положения и представляет собой оскорбление ее достоинства".
At the discussion of the communication with the Committee on 25 September 2012, the communicant conceded that the Party concerned had complied with all elements of article 6 of the Convention, with the exception of the public notice. В ходе обсуждения сообщения с Комитетом 25 сентября 2012 года автор сообщения согласился признать, что соответствующая Сторона обеспечила соблюдение всех элементов статьи 6 Конвенции, за исключением положения о публичном уведомлении.
Its establishment will not supersede the provisions of Article 8 or amend the Convention, and its status and prerogatives will be identical to that of other elements of the Convention's machinery. Его учреждение не будет заменять собой положения статьи 8 или изменять Конвенцию, а его статус и прерогативы будут идентичны статусу и прерогативам других механизмов Конвенции.
If there are elements of violence against women in her household, provisions under the Married Women Act (Cap 190) and the Islamic Family Law Act (Cap 217) may be used to address the problem. В случае появления элементов насилия в отношении женщины в ее семье для решения проблемы могут применяться положения, содержащиеся в Законе о правах замужней женщины (глава 190) и Указе об исламском семейном праве (глава 217).