I will now read out the main elements of the Committee's report. |
Сейчас я зачитаю основные положения этого доклада Комитета. |
We believe that this anniversary provides a unique and timely opportunity to reiterate the principles and elements set out in the Declaration. |
Мы считаем, что эта годовщина предоставляет уникальную и своевременную возможность подтвердить закрепленные в Декларации принципы и положения. |
During this course, the fundamental elements of modern gender politics are elucidated. |
Данный учебный курс позволяет раскрыть основные положения современной гендерной политики. |
Nevertheless, the draft resolution contained elements, for example in the preamble, which were limited to given countries in the African region. |
Однако в проекте резолюции, - например, в преамбуле - содержатся положения, которые касаются только определенных стран африканского региона. |
Therefore, adoption of the draft resolution would not mean that those elements had the full support of the United Nations membership. |
Поэтому принятие данного проекта резолюции не будет означать, что эти положения пользуются поддержкой всего членского состава Организации Объединенных Наций. |
Settlements and court decisions also included non-monetary elements to assist in ensuring that offending behavior does not recur. |
В достигнутых полюбовно соглашениях и в судебных решениях содержались и нематериальные положения, призванные не допустить повторения противоправных деяний. |
Subsequent resolutions of the General Assembly relating to membership included the following elements: |
Последующие резолюции Генеральной Ассамблеи, касающиеся вопроса о членском составе, содержали положения о том, что: |
The Netherlands supports the elements in the resolution that call for independent investigations by the parties. |
Нидерланды поддерживают те положения резолюции, которые призывают стороны провести независимые расследования. |
The main elements of the ministerial statement are summarized below. |
Ниже кратко излагаются основные положения заявления министров. |
Sub-theme four of the Accra Accord contains both orientational and operational elements. |
Подтема 4 Аккрского соглашения содержит как директивные, так и оперативные положения. |
The table below attempts to identify all operational elements and establish a clear framework for their implementation. |
В приведенной ниже таблице перечислены все оперативные положения с указанием четких временных рамок для их осуществления. |
Provisions for strengthening capacity and building national capabilities are essential elements for the implementation of the Treaty. |
Положения, касающиеся укрепления потенциала и расширения национальных возможностей, являются элементами, имеющими жизненно важное значение для осуществления Договора. |
It called upon Paraguay to review the features of the new law and to repeal its retrospective elements. |
Она призвала Парагвай пересмотреть новый закон и отменить положения, имеющие ретроспективную силу. |
One enumerated several elements that could be listed in provisions related to trade. |
Один представитель перечислил несколько элементов, которые могут быть включены в положения, касающиеся торговли. |
Three elements proposed in draft article 1 could be more closely analysed when formulating a final version of the provision. |
Предложенные в проекте статьи 1 три элемента можно было бы подробно проанализировать при формулировании окончательного варианта этого положения. |
The elements in this category may also include provisions for changing or further developing the framework as may be necessary over time. |
Элементы в этой категории могут также включать в себя положения об изменении или дальнейшем развитии рамочной основы с учетом будущих потребностей. |
Each of these elements is subject to local national laws and regulations and entails interactions between different agencies, ministries and private sector players. |
В случае каждого из этих элементов предусмотрены местные национальные законы и нормативные положения и обеспечивается взаимодействие между различными учреждениями, министерствами и субъектами частного сектора. |
In addition, certain elements in Government have recently sought to influence coverage by RTTL despite explicit constitutional provisions safeguarding its editorial independence. |
Кроме того, определенные элементы в правительстве в последнее время предпринимали попытки оказать влияние на освещение событий РТТЛ, несмотря на отчетливые конституционные положения, ограждающие ее редакционную независимость. |
Major improvement will be sought in the availability of indicators for measuring the elements of education quality. |
Будет делаться все возможное для значительного улучшения положения в плане разработки показателей оценки элементов качества образования. |
Strengthening gender equality and women's empowerment is one of the core elements of system-wide coherence. |
Укрепление равноправия между мужчинами и женщинами, а также улучшение положения женщин - это один из главных элементов повышения общесистемной слаженности. |
Its new elements were in the areas of juvenile justice and women in prison. |
Включенные в него новые положения касаются вопросов ювенального правосудия, а также отбывающих тюремное наказание женщин. |
In criminal law, too, discriminatory elements persist, as in the criminalization of abortion. |
Однако и в этой сфере по-прежнему существуют дискриминационные положения, например в законе об уголовном преследовании за аборт. |
Police recruits have an expanded multidisciplinary module that focuses on constitutional elements. |
Новобранцы полиции проходят многодисциплинарную подготовку с упором на конституционные положения. |
The protective elements are less obtrusive than in previous international instruments and the corrective elements, which are encouraged and defined to be non-discriminatory, are to be discontinued when the objectives of equality of opportunity and treatment of women and men have been achieved. |
Защитительные положения в ней менее категоричны, чем в предшествовавших ей международно-правовых документах, а исправительные положения, которые задуманы и определены как недискриминационные, должны будут прекратить свое действие по достижении целей обеспечения равенства возможностей женщин и мужчин и равноправного обращения с ними. |
While the project manual included most of the standard industry elements, it did not include a project charter or management plans for schedule and risk. |
Хотя в руководстве по проекту отражена наибольшая часть стандартных отраслевых элементов, оно не включает положения о проекте и планов руководства по срокам и рискам. |