The Council could perhaps review periodically this situation in order to reconcile, as far and as soon as possible, these two elements. |
Возможно, Совет мог бы проводить периодический обзор положения дел в этой области в целях обеспечения максимально возможного и оперативного сочетания этих двух принципов. |
The non-governmental organizations want the Commission on Sustainable Development to know that the stakeholders can work together towards concrete products such as the conceptual framework of elements, the voluntary initiatives and agreements tool kit and a multi-stakeholder review process. |
Неправительственные организации хотели бы информировать Комиссию по устойчивому развитию о том, что участники могут сообща работать над достижением конкретных результатов, таких, как концептуальные положения об элементах, справочное пособие по добровольным инициативам и соглашениям и многосторонний процесс обзора. |
Consideration should also be given to making provision in article 61 for requests to include the following elements: |
Следует также рассмотреть вопрос о включении в статью 61 положения, согласно которому просьбы содержали бы также следующие элементы: |
Among new elements, the following may be mentioned: (a) Article 3 (1) of the Code: the criminal authorities shall respect the dignity of persons involved in the procedure at all stages thereof. |
Среди важных новшеств следует отметить следующие положения. а) Статья З, пункт 1 УПК. Правоприменительные органы уважают достоинство лиц, участвующих в судебном разбирательстве, на всех этапах этого разбирательства. |
Understanding the definition of trafficking and the important elements contained therein may prove fundamental for the proper identification of trafficked victims and for responding effectively to their situation. |
Понимание определения торговли людьми и содержащихся в нем важных элементов может оказаться чрезвычайно важным для правильной идентификации жертв торговли людьми и принятия эффективных мер по улучшению их положения. |
The Committee endorsed the first six preambular paragraphs and the elements of conclusions of the Working Group and requested the Secretariat to prepare a draft resolution for submission to the General Assembly at its sixty-second session, in 2007. |
Комитет одобрил первые шесть пунктов преамбулы и положения выводов Рабочей группы и поручил Секретариату подготовить проект резолюции для представления Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии в 2007 году. |
Provisions of the criminal law generally as well as those specific elements directed to offences against the State have application to paragraph 2 (a). |
Что касается пункта 2(a), то к нему применяются положения уголовного законодательства в общем, а также конкретные положения, направленные против преступлений против государства. |
We therefore call on the parties to implement as soon as possible the provisions of resolutions 1850 and 1860, as they contain the elements necessary for the establishment of a permanent ceasefire and renewed dialogue. |
Поэтому мы призываем стороны выполнить как можно скорее положения резолюций 1850 и 1860, поскольку они содержат элементы, необходимые для стабильного прекращения огня и возобновления диалога. |
Nevertheless, it was possible to discern the principal elements of such a definition from articles 20 and 21 thereof, and the Special Rapporteur's proposed definition in draft guideline 2.6.1 was entirely in line with those provisions. |
Тем не менее основные элементы такого определения можно вывести из статей 20 и 21 этих конвенций, и определение, предложенное Специальным докладчиком в проекте руководящего положения 2.6.1, полностью соответствует этим положениям. |
In order to explain the most important elements of international humanitarian law in a clear and concise manner, the Advisory Service has developed a series of fact sheets outlining the treaty provisions that require national implementing measures. |
В целях представления наиболее важных документов международного гуманитарного права в четкой и краткой форме Консультативная служба подготовила ряд бюллетеней, в которых в общем виде излагаются положения договоров, требующие принятия мер по их осуществлению на национальном уровне. |
Admittedly, this idea is included in the wording of article 20, paragraph 5, of the Vienna Conventions which is reproduced in draft guideline 2.8.1 bis; however, by removing superfluous elements, this idea is brought out more clearly. |
Эта идея, безусловно, отражена в формулировке пункта 5 статьи 20 Венских конвенций, которая воспроизводится в проекте руководящего положения 2.8.1 бис; а устранение лишних элементов делает ее более четкой. |
During the discussions the Council issued a statement to the press that included all the elements referred to above as well as other aspects relating to the situation in Burundi. |
В ходе обсуждений Совет согласовал заявление для печати, в котором были отражены все изложенные выше моменты, а также охвачены другие аспекты, касающиеся положения в Бурунди. |
In our view, the following elements are crucial for the long-term success of our common efforts to stabilize the Democratic Republic of the Congo. First, it is important that the election results be accepted by all political players. |
По нашему мнению, следующие элементы имеют огромное значение для долгосрочного успеха наших общих усилий по стабилизации положения в Демократической Республике Конго. Во-первых, важно, чтобы результаты выборов были признаны всеми политическими деятелями и силами. |
It was also pointed out that the parties should be free to agree on the matters most appropriate for the particular needs and requirements of the specific infrastructure project and that the draft model provision contained a valuable indication of essential elements of the concession contract. |
Было отмечено также, что стороны должны иметь возможность договариваться по вопросам, которые являются наиболее целесообразными с точки зрения конкретных нужд или потребностей того или иного проекта в области инфраструктуры, и что в данном проекте типового положения содержится важный пример возможных основных элементов концессионного договора. |
That issue gave rise to the question, however, as to whether contracts not containing all the elements contained in the draft model provision could be challenged or declared void, a result that was largely felt to be undesirable. |
Однако в этой связи возник вопрос о том, могут ли договоры, не содержащие всех элементов, предусмотренных в проекте типового положения, оспариваться или объявляться недействительными, что, по мнению большинства, было бы крайне нежелательно. |
The cross-reference to draft model provision 11 is intended to remind contracting authorities of the need to refrain from making unnecessary changes to the essential elements of the request for proposals. |
Цель включения перекрестной ссылки на проект типового положения 11 - напомнить организации - заказчику о необходимости воздерживаться от внесения необоснованных изменений в основные элементы запроса предложений. |
Key elements of the analytical framework relevant to this report include the propositions that: (a) All health services, goods and facilities shall be available, accessible, acceptable and of good quality. |
Важнейшие элементы аналитической базы, имеющие значение для настоящего доклада, включают следующие положения: а) все услуги, товары и учреждения в области охраны здоровья должны иметься в наличии, быть доступными, приемлемыми и хорошего качества. |
Taking into account the relevant provisions of resolution 1244, we are convinced that the concept and basic elements of any document on the future status of Kosovo should be presented and discussed first in the Security Council before its consideration anywhere else. |
Учитывая соответствующие положения резолюции 1244, мы убеждены в том, что концепция и основные элементы любого документа о будущем статусе Косово должны быть сначала представлены и обсуждены в Совете Безопасности, прежде чем они могут рассматриваться где-либо еще. |
Some bilateral and multilateral requests contain regulatory elements and commitment to all provisions of the RP, and that there be no limitations on the establishment or number of service suppliers. |
В некоторых двусторонних и многосторонних запросах содержатся элементы регулирования и обязательства соблюдать все положения Справочного документа, а также положение о том, что не должно быть ограничений, препятствующих обоснованию поставщиков услуг, или в отношении числа таких поставщиков. |
In terms of the elements to be included, some possible alternatives for amending the Convention's provisions providing for public participation in decision-making on GMOs were circulated to the task force at its second meeting and annexed to the report of the meeting. |
Что касается элементов, подлежащих включению, то некоторые возможные альтернативы для внесения поправок в положения Конвенции, касающихся участия общественности в процессе принятия решений по ГИО, были распространены среди членов Целевой группы на ее втором совещании и содержатся в приложении к докладу о работе совещания. |
The Working Group may establish task forces to prepare analytical studies and reports and draft recommendations on individual elements of the work plan focusing on specific situation in NIS and other countries in transition. |
Рабочая группа может учреждать целевые группы для подготовки аналитических исследований, докладов и проектов рекомендаций по отдельным элементам плана работы с уделением особого внимания специфике положения, сложившегося в ННГ и других странах с экономикой переходного периода. |
The presentation of the programme budget should reflect paragraph 171 of the Plan of Action in respect of such elements as objectives, expected outcomes and timeframes. |
При представлении бюджета по программам следует учесть положения пункта 171 Плана действий, т.е. отразить такие элементы, как цели, ожидаемые результаты и сроки осуществления. |
The General Assembly could consider adoption at this session of a draft resolution containing elements acceptable to all, with a view to maintaining the momentum of reforms now under way. |
Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть принятие на нынешней сессии проекта резолюции, содержащего приемлемые для всех положения в целях сохранения динамики осуществляемого в настоящее время процесса реформ. |
It was generally agreed that this provision would be better suited to the proposed article 3 bis on core elements. The terms |
Делегации в целом согласились, что оптимальным местом для включения этого положения была бы предлагаемая статья З-бис, посвященная основным элементам. |
Annex This annex sets out a basic outline of the AoA rules that concern market access and domestic support, as well as the four elements of the Marrakesh Decision. |
В настоящем приложении излагаются основные положения правил Соглашения по сельскому хозяйству, касающиеся доступа к рынку и внутренней поддержке, а также четыре элемента Марракешского решения. |