It prepared a Draft Code of Standard Criminal Procedures for crime victims, and analyzed criminal codes for victims for the purpose detecting any discriminatory elements. |
Ею подготовлен проект положений типового Уголовно-процессуального кодекса относительно потерпевших и проанализированы положения ныне действующих уголовных кодексов в части, касающейся жертв преступлений, с целью выявить наличие в них дискриминационных положений. |
These constitutional provisions do not necessarily guarantee that all elements of the state remain free from religious intolerance at all times, and practice can vary widely from country to country. |
Следует отметить, что такие конституционные положения не обязательно гарантируют, что религиозная нетерпимость будет отсутствовать во всех элементах государства во все времена, и практика может широко отличаться от страны к стране. |
As with any other treaty, it is usually composed of the following elements: title; preamble; conferral of jurisdiction; definition of the dispute or formulation of a question; procedural issues; general dispositions; final clauses; and signatures. |
Подобно любому другому договору, оно обычно состоит из следующих элементов: название, преамбула, признание юрисдикции, описание спора или изложение вопроса, процедурные моменты, общие положения, заключительные постановления и подписи. |
The concern was expressed that the words "if it appears..." and other elements in the provision introduced some uncertainty and the possibility of arbitrariness. |
Было высказано опасение, что формулировка "если, по мнению, ..." и другие элементы данного положения порождают неопределенность и открывают возможность принятия произвольных решений. |
Among other things, these provisions created a defence for a person charged with helping another to keep the benefit of drug trafficking and put the onus of proof of certain elements of that defence on him. |
Помимо всего прочего, указанные положения были использованы защитой в пользу лица, которого обвиняли в том, что он помог другому лицу сохранить выручку от незаконной торговли наркотиками, но они возложили бремя доказывания определенных элементов этой защиты на него. |
With reference to the provisions of the above-mentioned resolution and without prejudice to the many positive elements contained in it, I also have the honour to bring the following to your attention. |
Со ссылкой на положения вышеупомянутой резолюции и без ущерба для многих содержащихся в ней позитивных элементов я также имею честь довести до Вашего сведения следующие моменты. |
In addition, the Electoral Division itself, in monitoring the media, has noticed two pieces of televised publicity by the ARENA party containing elements that may violate article 18 of the electoral propaganda rules. |
Кроме того, сам Отдел по выборам, наблюдая за деятельностью средств массовой информации, отметил два телевизионных рекламных ролика НРС, содержащих элементы, которые могут нарушать положения статьи 18 правил о предвыборной пропаганде. |
In several of the situations considered during 1995, Committee members were uncertain whether the ethnic elements in the apparent tensions were sufficient to bring the situation within the scope of the Convention. |
При рассмотрении в 1995 году ряда ситуаций члены Комитета не могли с уверенностью определить, имеют ли место в периоды явной напряженности достаточно выраженные этнические элементы, чтобы можно было применить к данным ситуациям положения Конвенции. |
The present note recalls Convention provisions that are relevant to adaptation, provides elements of background, addresses possible impacts of a greenhouse gas build-up as well as a number of adaptive responses to the risks of rapid climate change. |
В настоящей записке упомянуты положения Конвенции, относящиеся к проблеме адаптации, содержатся элементы справочной информации, рассматриваются возможные последствия накопления парниковых газов, а также ряд мер адаптационного реагирования на опасность быстрого изменения климата. |
Those elements dealt with the issues of conflict situations, United Nations personnel, general safety clause, armed conflicts, basic protection, repression of breaches, dissemination and education and reservations and accession. |
Эти элементы касаются конфликтных ситуаций, персонала Организации Объединенных Наций, положения об общей безопасности, вооруженных конфликтов, основной защиты, пресечения нарушений, распространения информации и просвещения, а также оговорок и присоединения. |
However, it reserved its position on the Chairman's summary of main findings and conclusions, since those findings and conclusions contained elements that it could not accept. |
Однако она резервирует свою позицию в отношении резюме основных итоговых замечаний и выводов, подготовленного Председателем, поскольку эти итоговые замечания и выводы содержат положения, с которыми она не может согласиться. |
When I referred to our rules of procedure, I also referred of course to those elements relating to priority which exist and which we should normally abide by. |
Когда я говорил о наших Правилах процедуры, я, конечно же, имел в виду и те существующие положения, касающиеся порядка очередности, которых мы, как правило, должны придерживаться. |
Several core international and regional human rights treaties provide for these elements; where they do not, there has been some useful commentary from human rights bodies. |
Эти положения предусмотрены в ряде основных международных и региональных договоров в области прав человека; в тех случаях, когда они отсутствуют, имеются определенные полезные комментарии правозащитных органов. |
Therefore, an effective verification regime should have an efficient monitoring capability composed of various elements - seismic, hydroacoustic, atmospheric sampling of radionuclides and waste gases - as well as provisions for on-site inspection. |
И поэтому эффективный режим проверки должен располагать действенным механизмом мониторинга, включающим различные элементы: сейсмический, гидроакустический контроль, атмосферный отбор проб радионуклидов и газообразных выбросов, - а также должен содержать положения об инспекции на месте. |
But this year we have reached a point where these chronic problems, combined with new and potentially more damaging elements, have magnified the situation to a crisis. |
Однако в этом году мы достигли той точки, когда эти хронические проблемы в сочетании с новыми и потенциально более разрушительными элементами усугубили ситуацию до положения кризиса. |
The concepts contained in the draft resolution might also be included in the omnibus resolution on pattern of conferences, as long as crucial elements were not compromised. |
Положения данного проекта резолюции можно было бы также включить в общую резолюцию по плану конференций при условии, что это не скажется отрицательно на ее основных положениях. |
To that end, the working group will consider all the elements, without exception, and in particular those that I have just mentioned, which contribute to the difficult financial situation the Organization is experiencing. |
В этих целях рабочая группа рассмотрит все без исключения элементы, в частности только что упомянутые мною, являющиеся причиной трудного финансового положения, с которым в настоящее время сталкивается Организация. |
They included, from the perspective of the private sector, elements such as the need for certainty, stability and transparency, investment protection provisions and appropriate guarantees against inappropriate interference by the contracting authority. |
В их число, с точки зрения частного сектора, входят такие элементы, как необходимость в определенности, стабильности и транспарентности, положения о защите инвестиций и соответствующие гарантии от ненадлежащего вмеша-тельства со стороны организации-заказчика. |
The President issued a press release in which he expressed the Council members' extreme concern at the deteriorating situation in Sierra Leone and condemned the savage attacks carried out by the rebels with the assistance of some foreign elements. |
Председатель распространил пресс-релиз, в котором он выразил крайнюю обеспокоенность членов Совета по поводу ухудшающегося положения в Сьерра-Леоне и осудил варварские акции мятежников, совершенные при содействии определенных иностранных элементов. |
The Government has gone to great lengths to try and explain the true situation in Bahrain and the nature and source of the allegations directed against it by certain extremist elements, mainly outside Bahrain. |
Правительство страны прилагает огромные усилия для разъяснения истинного положения дел в Бахрейне и характера и источника порочащих страну утверждений ряда экстремистов, проживающих главным образом за пределами Бахрейна. |
The idea of giving more legal force to the Standards of Conduct by including certain elements into more binding legislation such as the Staff Regulations and Rules was, overall, a good one. |
Идея придания юридической силы Стандартам поведения путем включения некоторых их элементов в такие имеющие обязательную силу директивные положения, как Положения и Правила о персонале, является в целом похвальной. |
Several elements of paragraph 6 referred to in the French proposal, especially in relation to the recognition and enforcement of judgements, had counterpart provisions in Part 10 of the draft Statute; closer scrutiny was therefore warranted. |
Некоторые элементы пункта 6, упоминаемые в предложении Франции, особенно в связи с признанием и исполнением решений, имели схожие положения в части 10 проекта Статута; поэтому необходимо более тщательное рассмотрение этого вопроса. |
As to the provision on elements of crimes, although Norway was basically opposed to its inclusion, a basis for consensus was emerging which his delegation was prepared to join. |
Что касается положения по элементам преступлений, то, хотя Норвегия в принципе выступает против его включения, намечается основа для консенсуса, и его делегация готова присоединиться к нему. |
The Working Group also decided that two meetings would be devoted to discussion of each of the three elements, namely general overview, scope and principles and objectives. |
Рабочая группа также постановила посвятить обсуждению каждого из следующих трех элементов - общие положения, сфера охвата и принципы и цели - по два заседания. |
There has been a slight increase in lawlessness in the Region which is owing mainly to the difficult economic and social condition and to the continued operations of criminal elements and gangs. |
В районе отмечалось некоторое увеличение случаев беззакония, главным образом ввиду сложного экономического и социального положения и продолжающихся действий преступных элементов и банд. |