The changes to that paragraph that the delegation of France had proposed consisted entirely of elements from the report and on a subject of such importance, it was difficult to justify the drafters' failure to update the relevant portion of the draft resolution. |
Изменения, которые делегация Франции предлагала внести в этот пункт, содержали исключительно положения этого доклада и касались столь важного предмета, что сложно оправдать отказ составителей проекта резолюции внести изменения в соответствующую часть проекта резолюции. |
The concluding section highlights key elements of the report's response to the Commission's request. II. Activities carried out in response to the decision of the Commission |
В заключении выделены основные положения доклада, касающиеся мер, принятых в ответ на просьбы Комиссии. |
Urge the immediate implementation of the elements contained in the draft resolution of OIC on the situation of human rights in Kosova presented before the fifty-fifth session of the Commission on Human Rights which: |
настоятельно требуют немедленно осуществить положения проекта резолюции ОИК о правах человека в Косово, представленного на пятьдесят пятой сессии Комиссии по правам человека, который: |
These provisions would obviously introduce elements akin to "collective sanctions" or "collective intervention" into the regime of State responsibility, broadening the category of States entitled to take countermeasures, and establishing so-called "collective countermeasures". |
Эти положения явно привносили бы элементы, схожие с «коллективными санкциями» или «коллективным вмешательством», в режим ответственности государств, расширяя категорию государств, имеющих право на принятие контрмер, и устанавливая так называемые «коллективные контрмеры». |
In considering the elements that would constitute the updated framework, performance appraisal, or the measurement of the individual's performance, was not in itself seen as an effective means of improving poor performance or rewarding high performance. |
При рассмотрении элементов, которые будут составлять обновленные основные положения, служебную аттестацию, или оценку работы отдельных сотрудников, не следует рассматривать как саму по себе являющуюся эффективным средством улучшения плохой работы или поощрения за хорошую работу. |
The Constitution is the basic law of the State and its provisions cover many different elements of the system, including the nature of the political system, the basic components of society, rights and duties, and the separation of powers. |
Конституция - это основной закон государства, и ее положения охватывают большое число различных элементов системы, включая характер политической системы, базовые компоненты общества, права и обязанности, и разграничение ветвей власти. |
The current draft updated General Assembly resolution 61/182, but the fifth preambular paragraph and paragraphs 2, 5 and 8 introduced new elements, building on previous resolutions of the General Assembly. |
Представленный проект резолюции развивает резолюцию 61/182 Генеральной Ассамблеи, однако пятый пункт преамбулы, а также пункты 2, 5 и 8 постановляющей части представляют собой новые элементы, использующие положения предыдущих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Several elements of the agreement had already been implemented, and the provisions that had still to be implemented had been discussed at a meeting of the Permanent Concertation Framework. All the members had reaffirmed their commitment to the agreement. |
Ряд положений соглашения уже выполнен, а положения, которые еще подлежат осуществлению, были рассмотрены на совещании постоянной группы по координации, в ходе которого все участники подтвердили свою поддержку данного соглашения. |
(a) Agreed that the main messages of key relevance for the Protocol, contained in paragraphs 7, 11, 12 and 13, as well as several elements in paragraphs 6 and 8, should be preserved in the subsequent versions of the document; |
а) постановила, что основные, имеющие ключевое значение для Протокола положения, содержащиеся в пунктах 7, 11, 12 и 13, как и ряд элементов пунктов 6 и 8, следует сохранить в последующих вариантах данного документа; |
Expressing its grave concern at the deterioration of the security situation in some communes of western Rwanda due to the infiltration of criminal elements of the former government and militia which committed the act of genocide in Rwanda in 1994, |
выражая свою глубокую обеспокоенность по поводу ухудшения положения в плане безопасности в некоторых коммунах западной Руанды в результате проникновения преступных элементов бывшего правительства и ополчения, которые совершили акт геноцида в Руанде в 1994 году, |
Recognizing also that the clinical, social and cultural elements of HIV/AIDS, including the impairment which can result from it and the ignorance, discrimination and stigma which surround it, indicate that it is appropriate to consider HIV/AIDS as a disability for purposes of protection against discrimination, |
признавая также, что клинические, социальные и культурные элементы ВИЧ/СПИДа, включая вытекающие из этого возможное ухудшение положения и невежество, дискриминацию и остракизм, свидетельствуют о том, что ВИЧ/СПИД следует считать инвалидностью с точки зрения защиты от дискриминации, |
The elements for such a framework could be clustered around the prevention, combating and eradication of the illicit manufacturing of, excessive and destabilizing accumulation of and trafficking in small arms and light weapons and could include the following: |
Элементы такой основы могли бы быть ориентированы на решение проблемы предотвращения, пресечения и искоренения незаконного производства, чрезмерного и дестабилизирующего накопления и передачи стрелкового оружия и легких вооружений и могли бы включать приведенные ниже положения. |
In its operative provisions, the Protocol contains a special article on public participation in SEA of plans and programmes as well as various references to elements of public participation in other articles, including that on general provisions |
В своей постановляющей части Протокол содержит специальную статью об участии общественности в планах и программах, а также различные ссылки на элементы участия общественности в других статьях, включая общие положения. |
(a) To review its human resources management framework (2000) with respect to, inter alia, inter-agency mobility, recruitment systems and other human resources elements under its purview; |
а) пересмотреть основные положения, касающиеся управления людскими ресурсами (2000 год) в отношении, в частности, межучрежденческой мобильности, систем найма и других элементов управления людскими ресурсами, входящих в ее компетенцию; |
Stresses also that gender equality and the empowerment of women and girls are fundamental elements in the reduction of their vulnerability to HIV/AIDS, and emphasizes that the advancement of women and girls is key to reversing the pandemic; |
подчеркивает также, что гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин и девочек являются основополагающими элементами для снижения степени их уязвимости к ВИЧ/СПИДу, и обращает особое внимание на то, что улучшение положения женщин и девочек играет ключевую роль в обеспечении сокращения масштабов этой пандемии; |
To develop, as appropriate, mechanisms for promoting the full and effective participation of indigenous and local communities with specific provisions for the full, active and effective participation of women in all elements of the programme of work, taking into account the need to: |
разрабатывать, по мере необходимости, механизмы для обеспечения полного и эффективного участия коренных и местных общин, предусматривая особые положения о полном, активном и эффективном участии женщин во всех элементах программы работы с учетом необходимости: |
The drafting of a new provision, article xx, on "Elements of crimes", might require further clarification or improvement. |
Формулировка нового положения, статьи хх об "Элементах преступлений", возможно, потребует дополнительного пояснения или доработки. |
Elements of an improved situation could include the following: |
Элементы для улучшения положения могли бы включать в себя следующее: |
This version sets forth: An overview of the present situation; A review of the existing levels of poverty; Key elements for the strategy for reduction of poverty: |
Этот документ содержит: - обзор текущего положения; - анализ существующих уровней бедности; - макроэкономическая стабильность; |
The fact that the number of grants based on the new elements of the mandate would be limited would in turn limit the impact of the expansion on the financial situation of the Fund and its capacity to support participation in the Expert Mechanism and in the Permanent Forum. |
Ограниченность числа новых грантов, выдаваемых в результате расширения мандата, будет, в свою очередь, ограничивать последствия такого расширения для финансового положения Фонда, а также для его способности содействовать участию в работе Экономического механизма и Постоянного форума. |
Main Elements of the National Strategy of the Russian Federation on Environmental Protection and Sustainable Development, approved by Presidential decree on 4 February 1994; |
"Основные положения государственной стратегии Российской Федерации по охране окружающей среды и обеспечению устойчивого развития", одобренные Указом Президента 04. 02. 1994г., |
The key elements are: |
Документ содержит следующие основные положения: |
The Legal Counsel explained certain elements of the report. |
Юрисконсульт разъяснил отдельные положения доклада. |
A. Universal and practical elements |
А. Общие и практические положения |
The project includes the following elements: |
Проект включает следующие положения: |