Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Любой

Примеры в контексте "Each - Любой"

Примеры: Each - Любой
The fjord itself is accessible on each side from the town, by following the main road that leads through the town. Сам фьорд доступен с любой стороны благодаря главной дороге, которая проходит через весь город.
When two rays from the same homothetic center intersect the circles, each set of antihomologous points lie on a circle. Если два луча из одного центра подобия пересекают окружности, любой набор антигомологичных точек лежит на окружности.
In each situation, they found a way to talk about us and create that "us" idea. В любой ситуации они находили возможность говорить «мы» и создавали эту идею «нас».
Furthermore, the Constitution guarantees each community residing within the Kingdom of Nepal the right to preserve and promote its language, script and culture. Кроме того, Конституция гарантирует любой общине, проживающей на территории Королевства Непал, право на сохранение и развитие своего языка, письменности и культуры.
PvP can be broadly used to describe any game, or aspect of a game, where players compete against each other. В расширительном смысле термин PvP может быть использован для описания любой игры или отдельного игрового аспекта, в котором игроки соревнуются друг с другом.
During each game your income is limited to twelve sales, although you can sell the same item any number of times. Во время каждой игры ваш доход ограничен до 12 сбываний, хотя вы можете продать такой же деталь любой число времен.
Every hypercube Qn with n > 1 has a Hamiltonian cycle, a cycle that visits each vertex exactly once. Любой гиперкуб Qn с n > 1 имеет гамильтонов цикл, проходящий через каждую вершину ровно один раз.
Microsoft Server products require a CAL for each unique client regardless of how many will be connecting at any single point in time. Тем не менее, некоторые продукты Microsoft и режимы лицензирования требуют CAL для каждого уникального клиента, независимо от того, сколько будут подключаться в любой конкретный момент времени.
The wide diversity in the degree of financial intermediation prevailing in the African countries necessitates that any general strategy be adapted to the circumstances of each country. Широкое разнообразие уровней развития финансового посредничества в странах Африки обусловливает необходимость адаптации любой общей стратегии к конкретным условиям каждой страны.
Application of any quantification of "supplemental to domestic actions" to each individual State within a regional economic integration organization Применение любой количественной оценки "дополнения внутренних действий" к каждому отдельному государству в рамках региональной организации экономической интеграции
Before each shipment of any package, the following requirements shall be fulfilled: Перед каждой перевозкой любой упаковки должны выполняться следующие требования:
It reaffirmed the need to ensure the presence at each meeting of at least one representative of any non-governmental organization that was entitled to attend. Оно подтвердило необходимость обеспечения присутствия на каждом заседании по крайней мере одного представителя любой неправительственной организации, имеющей право участвовать в его работе.
Security reasons were given to justify this situation since, according to the management, any object could be used by the minors to hurt each other. По словам представителей администрации, это обусловлено соображениями безопасности, поскольку любой предмет в камерах может использоваться несовершеннолетними для нанесения увечий друг другу .
The Agreement specifies that each side may have no more than 5 officers and 30 enlisted personnel in the JSA at any time to provide security. В Соглашении говорится, что каждая сторона может иметь в ОЗБ в любой конкретный момент для обеспечения безопасности не более 5 офицеров и 30 солдат.
Any process that involves 188 Member States and that aims for fairness and transparency will inevitably entail a rigorous debate that requires each nation to prioritize its goals. Любой процесс, в котором принимают участие 188 государств-членов и который направлен на достижение справедливости и транспарентности, неизбежно вызовет оживленную дискуссию, которая требует от каждого государства определения своих первоочередных целей.
Because the complexity and special characteristics of each conflict situation make every national reconciliation unique, there is no one formula that guarantees success. В силу сложного характера и конкретных особенностей каждой конфликтной ситуации любой процесс национального примирения носит уникальный характер, и не существует единой формулы, которая могла бы успешно применяться во всех случаях.
The system, as envisaged, should allow headquarters a transparent and accurate view of all inventory control activities undertaken by each field office. Эта система, как предполагается, должна предоставить штаб-квартире возможность получать прозрачную и точную информацию о любой инвентаризации, осуществляемой в каждом отделении на местах.
In each case, a small increase in today's very low inflation rates would eliminate any real gain from investing in bonds. Во всех случаях небольшое повышение очень низких в настоящее время уровней инфляции исключает любой реальный доход от вкладывания средств в облигации.
And each one would be 100% free to any family of four or more that wants to move in. Они бесплатны для любой семьи из четырех человек или более, если они только захотят переехать.
It is crucial that each country itself prepare national reports on poverty reduction with whatever assistance from the United Nations system upon request. Исключительно важно, чтобы страны самостоятельно с использованием любой по их просьбе помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций осуществляли подготовку национальных докладов по вопросам ликвидации нищеты.
He explained that the sources of each trend in racism can be traced to the social construction of identity and it is essential to deconstruct it. Он пояснил, что истоки любой тенденции в расизме восходят к социальной модели самобытности и что ее нужно демонтировать.
The creation of a dedicated mediator database would help to ensure that mediators with the right set of attributes can be found for each situation. Создание специальной базы данных о посредниках дало бы возможность в любой ситуации находить посредников, обладающих необходимыми качествами.
Of interest is the fact that each government department is mandated to ensure that this programme for the advancement of women is part of their respective mandates. Интересно отметить тот факт, что любой департамент правительства обязан обеспечить включение этой программы улучшения положения женщин в свои мандаты.
Dignity, freedom, justice, tolerance and plurality were based on the full and equal participation in governance of each citizen in any open democracy. Достоинство, свобода, справедливость, терпимость и плюрализм основаны на полном и справедливом участии в процессе управления каждого гражданина в условиях любой открытой демократии.
This body maintains and manages information regarding any such activity, consisting of the original permits and the relevant registries and related documentation for each and every transaction. Этот орган ведет и обрабатывает информацию в отношении любой такой деятельности в виде первоначальных разрешений и соответствующих реестров и документации по каждой операции.