Each registered NGO representative will receive one individual United Nations picture grounds pass to allow him/her access to the Bali International Convention Centre during the session. |
Представители НПО и других основных групп, получившие конференционный пропуск с фотографией, могут покидать Международный конференционный центр Бали и возвращаться в него в любой момент. |
Each LLDP frame starts with the following mandatory TLVs: Chassis ID, Port ID, and Time-to-Live. |
Любой LLDP кадр должен начинаться с трёх обязательных TLV-записей: chassis ID (идентификатор шасси); port ID (идентификатор порта); time to live (предписанное время жизни). |
Each square in the quadtree has a side length which is a power of two, and corner coordinates which are multiples of the side length. |
Любой квадрат в дереве квадрантов имеет длину стороны, равную степени двойки, а координаты углов кратны длине стороны. |
21/ Each State has the option of allowing up to 104 km/h (65 mph) on rural highways signed as part of the Inter-state System and on rural highways with full access control which connect to the Inter-state. |
21/ Любой штат может ограничить скорость движения до 104 км/ч (65 миль в час) на автомагистралях в сельской местности, являющихся составной частью системы федеральных автомагистралей, и на автодорогах в сельской местности, непосредственно связанных с федеральной системой. |
Project design: Each country should select its own sustainable development criteria, based on national priorities for sustainable development. |
назначенный оперативный орган и Исполнительный совет должны иметь право отклонять любой проект, если должным образом не решены вопросы, связанные с социальными последствиями. |
Each age brings its own joys and challenges. |
Любой возраст прекрасен по своему. |
Each one of us has the power to make message boards go haywire, the power to make individuals buckle and fall. |
Каждый из нас может поднять на уши любой форум и навязать людям бой, в котором они проиграют. |
Each cylinder shall be visually inspected at least every 48 months after the date of its entry into service on the vehicle (vehicle registration), and at the time of any re-installation, for external damage and deterioration, including under the support straps. |
Каждый баллон подвергается визуальному осмотру не реже одного раза в 48 месяцев после даты его сдачи в эксплуатацию на транспортном средстве (регистрации транспортного средства) и во время любой операции по повторному монтажу на предмет обнаружения внешних повреждений и изъянов, в том числе и под крепежными хомутами. |
This section of the dialog lets you configure all fonts and colors in any color scheme you have, as well creating new schemes or deleting existing ones. Each scheme has settings for colors, fonts and normal and highlight text styles. |
В этой части диалога можно настроить цвета и шрифты для любой выбранной вами цветовой схемы. Можно создать новую схему или удалить существующую. Каждая схема содержит пакет настроек шрифтов и цветов для обычного и выделенного текстов. |
Each High Contracting Party undertakes never under any circumstances, to assist, encourage or induce, in any way, anyone to engage in any activity prohibited to a State Party under this Protocol. |
З. Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона обязуется никогда, ни при каких обстоятельствах не помогать, не поощрять и не побуждать никоим образом кого бы то ни было к осуществлению любой деятельности, запрещаемой государству-участнику по настоящему Протоколу. |
Under Article I of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty: "1. Each State Party undertakes not to carry out any nuclear weapon test explosion or any other nuclear explosion, and to prohibit and prevent any such nuclear explosion at any place under its jurisdiction or control. |
Согласно статье I Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний: "1. Каждое государство-участник обязуется не производить любой испытательный взрыв ядерного оружия и любой другой ядерный взрыв, а также запретить и предотвращать любой такой ядерный взрыв в любом месте, находящемся под его юрисдикцией или контролем. |
Each State Party shall designate a central authority that shall have the responsibility and power to receive requests for mutual legal assistance and either to execute them or to transmit them to the competent authorities for execution. |
описание запрашиваемой помощи и подробная информация о любой конкретной процедуре, соблюдение которой хотело бы обеспечить запрашивающее Государство-участник; |
Hyperbolic triangles have some properties that are analogous to those of triangles in Euclidean geometry: Each hyperbolic triangle has an inscribed circle but not every hyperbolic triangle has a circumscribed circle,(see below) Its vertices can lay on a horocycle or hypercycle. |
Гиперболические треугольники имеют некоторые свойства, которые аналогичны свойствам треугольников в евклидовой геометрии: Каждый гиперболический треугольник имеет вписанную окружность, но не любой гиперболический треугольник имеет описанную окружность (см. ниже). |
This section of the dialog lets you configure all fonts and colors in any color scheme you have, as well creating new schemes or deleting existing ones. Each scheme has settings for colors, fonts and normal and highlight text styles. |
Этот раздел позволяет настроить все шрифты и цвета в любой имеющейся цветовой схеме, а также создать новые схемы и удалять имеющиеся. Каждая схема определяет цвета и шрифты для обычного, выделенного и подсвеченного текста. |
Each day at a set time, the Department of Public Information will hold a briefing for journalists to explain what is happening that day, the current stage of negotiations and any other information of interest. |
Каждый день в установленное время Департамент общественной информации будет проводить брифинги для журналистов в целях разъяснения им того, что произошло в течение дня, а также для предоставления любой другой информации, представляющей для них интерес. |
drafted}. Each ERU, CER and shall be held in only one account in one registry at a given time. >Each Party shall have a holding account within its national registry. |
Каждая ЕСВ, ССВ и в любой момент времени фиксируется лишь на одном счете в одном реестре. |
Each community speaks a mutually intelligible variety of Dẹgẹma, known by the names of the communities speaking them: the Usokun variety (spoken in Usokun-Degema) and the Degema Town (Atala) variety (spoken in Degema Town). |
Встречаются другие переводы: «Всякий человек лжец», «Все люди - лжецы», «Любой человек лжив» и тому подобные. |