| In our view, each draft resolution contains imperfections. | Мы считаем, что любой проект резолюции не бывает безупречным. |
| And to each side in this critical debate, difficult questions can be posed. | И перед любой стороной в этой важной дискуссии можно поставить сложные вопросы. |
| Licence applications are assessed on a case-by-case basis, and declarations or certificates of final destination are needed for each transfer. | Заявки на предоставление лицензий оцениваются на индивидуальной основе, и для осуществления любой передачи необходимы декларации или сертификаты с указанием конечного получателя. |
| Among the developing regions, countries in Africa report below average numbers of staff in each category of population size. | Среди регионов развивающихся стран численность персонала в странах Африки, согласно полученным данным, в среднем ниже по группам стран с любой численностью населения. |
| Also, each shelter itself had no capacity to handle the execution of those punishments. | Кроме того, любой приют сам по себе не располагает возможностями для обеспечения исполнения наказаний. |
| We know full well how each piracy incident cuts through the lives of every seafarer and his family. | Мы прекрасно знаем, как любой случай пиратства отражается на жизни каждого моряка и его семьи. |
| The central bank in each country should have responsibility for the stability of the financial system. | Центральный банк в любой стране должен нести ответственность за обеспечение стабильности финансовой системы. |
| The Minister of Local Government may nominate additional councillors to each Council. | Министр по вопросам местного самоуправления может номинировать дополнительных членов в любой совет. |
| At your age, with each book anything may happen. | В твои годы при чтении любой книги может случиться, что угодно. |
| As with any national initiative, each State has approached this function from its own perspective. | Как и при любой национальной инициативе, каждое государство подошло к этой функции со своих собственных позиций. |
| This means that an economic analysis must be carried out for each situation and with the engagement of all stakeholders, particularly local communities. | Это означает, что любой экономический анализ должен проводиться индивидуально для каждой ситуации и при активном участии всех заинтересованных сторон, и в частности местных общин. |
| All male employees are entitled to three days' leave in respect of each birth. | Действительно, любой работник по случаю рождения каждого ребенка имеет право на трехдневный отпуск. |
| They will protect each other at all costs. | Они будут защищать друг друга любой ценой. |
| Soon as they came over, each ethnic group was met with violence and hostility. | Стоило любой этнической группе приехать, она сталкивалась с насилием и враждебностью. |
| During this period anyone can submit remarkscomments, and one an information and participation meeting is organizsed per for each province. | На протяжении этого периода любой желающий может представить замечания, и для каждой провинции организуется совещание по вопросам распространения информации и обеспечения участия. |
| For every goal, each region and country requires a painstaking analysis. | Для достижения любой цели необходимо подвергнуть болезненному анализу каждый регион или страну. |
| The simulation output shows how each impact-generated effect can affect human populations and the analysis can be run for any location in the world. | Результаты моделирования показывают, какое воздействие каждый из поражающих факторов столкновения может оказывать на население, при этом анализ может быть проведен для любой точки планеты. |
| In their letters, each party reserved its right to revive the proceedings at any time. | В своих письмах каждая из сторон оставила за собой право в любой момент возобновить разбирательство. |
| The device exhibits a high performance and makes it possible to monitor the ridding of each bottle at any stage of the process. | Установка обладает большой производительностью и позволяет осуществлять контроль ремюажа в каждой бутылке на любой стадии процесса. |
| This implies that there will be trials against six to nine accused before each Chamber at any one time. | Это подразумевает, что в любой период времени каждая камера будет вести судебные процессы против шести-девяти обвиняемых. |
| You can always modify the height values by hand to adjust each point to your preference. | Можно в любой момент изменить значения высоты вручную, чтобы настроить каждую точку необходимым образом. |
| It is looking for the shortest way in box tops from any before each summit. | Он ищет кратчайший путь в графе от любой вершины до каждой вершины. |
| (II) as any of each chapter, which according to Abdullah bin Mubarak. | (II), как любой из каждой главы, которые в соответствии с Абдуллой бин Мубарак. |
| If you do not agree to such a distinction, certainly we can succeed in any field of each profession. | Если вы не согласны на такое различие, безусловно, мы можем добиться успеха в любой области, в каждой профессии. |
| Let's note that in the modern world any large economic crisis is a world crisis, it influences the economy of almost each country. | Давайте заметим, что в современном мире любой крупный экономический кризис является мировым, он касается экономики почти каждого государства. |