| Any person procuring two or more subscribers, will be entitled to a commission of 25 cents each. | Любой человек, приводивший два или более подписчика, получал за каждого по 25 центов. |
| Any time you may refuse this subscription by link we provide each letter. | Также Вы имеете возможность отказаться от рассылки в любой момент, используя ссылку "Отказаться от рассылки", которой мы сопровождаем каждое наше письмо. |
| In devising any strategy to reduce deaths from diseases and childbirth, policymakers should focus on the situations within each country. | При разработке любой стратегии по сокращению случаев смертности от заболеваний и родов лица, ответственные за разработку политики, должны делать упор на учете ситуации, характерной для каждой страны. |
| The only way to proceed is to cancel each claim on the basis of each company's non-compliance and pervasive mismanagement. | Единственной возможностью добиться этого является отмена всех притязаний любой компании, которая не соблюдает установленные требования и совершила многочисленные нарушения принципов эффективного управления. |
| In this language, the Erdős-Faber-Lovász conjecture states that, given any n-uniform linear hypergraph with n hyperedges, one may n-color the vertices such that each hyperedge has one vertex of each color. | На этом языке гипотеза Эрдёша - Фабера - Ловаса утверждает, что если любой n-однородный линейный гиперграф с n гиперрёбрами, можно раскрасить в n цветов вершины таким образом, что каждое гиперребро имеет одну вершину каждого цвета. |
| Everyone is assessed clean and is controlled executed technology with 1 points each. | Одним очком оценивается любой технически чисто проведённый и контролируемый приём. Разрешены все удары руками, кроме круговых и ударов пальцами в глаза и область шеи. |
| With centers in 70 countries, Chabad reaches out to each community according to its particular needs. | Кроме того, КАТА не только представляет трудящихся-мигрантов на международных форумах и совещаниях, но и при любой возможности непосредственно включает своих членов в работу этих мероприятий. |
| In addition some links duplicate each other and others bring you to the sites which no longer exist. | Компактность программы позволяет устанавливать ее на любой съемный носитель, например USB-диск. После этого достаточно подключить съемное устройство к компьютеру и можно работать со своими закладками. |
| Apply minimax technique to find a next guess as follows: For each possible guess, that is, any unused code of the 1296 not just those in S, calculate how many possibilities in S would be eliminated for each possible colored/white peg score. | Сделать следующий ход по правилу минимакса: Для любой комбинации из 1296 первоначальных (включая те, которых нет в S) вычислить, сколько возможных кодов будет удалено из S в случае любого результата хода. |
| If a tournament is regular (each competitor has the same number of wins and losses as each other competitor) then it is also edge-pancyclic; however, a strong tournament with four vertices cannot be edge-pancyclic. | Если турнир регулярен (любой участник имеет то же число выигрышей и проигрышей, что и другие участники), то он является также рёберно-панцикличным, однако сильные турниры с четырьмя вершинами не могут быть рёберно-панциклическими. |
| The Commission's interference in, and micro-management of, each organization of the common system was a violation of its mandate. | Вмешательство Комиссии в дела любой организации общей системы и осуществление ею управления такой организацией на микроуровне являются нарушением ее мандата. |
| An administrative practice has been instituted whereby a "blacklist" is consulted each time a visa is requested. | Сложилась административная практика, заключающаяся в том, что при рассмотрении любой просьбы о выдаче визы проводится сверка с «запретным списком». |
| We are interested in free expressed notions of each participant of the process. | Редакция заинтересована в том, чтобы любой мог выразить свою точку зрения на страницах газеты. |
| We guarantee the best rate for each room category, if you book directly with our hotel. | При бронировании номера непосредственно через наш отель Вы всегда сможете получить наилучшее предложение по цене в любой желаемой категории. |
| Unlike many cast-of-thousands RPG epics, each character in Chrono Cross is an interesting and worthy addition to your team. | В отличие от сотен других RPG, любой персонаж в Chrono Cross интересен и будет полезным добавлением к отряду игрока. |
| Used Doka floor props Eurex 3.50 m. Approved bearing capacity at each height 20 KN. | Опорные стоки фирмы Дока Ойрекс 3,50м. Допустимая нагрузка при любой раздвижной высоте 20 kN. |
| The situation of the political right in each Central European country is also influenced by experiences that are rooted in history and tradition. | На ситуацию на правом фланге политического спектра в любой стране Центральной Европы большое влияние оказывает и прошлый опыт, уходящий корнями в историю и традиции. |
| It replaced an outdated terminal where each crossing truck had to be emptied of all its cargo for a security check before being reloaded. | Он заменил устаревший терминал, где любой следовавший через пункт грузовик надо было полностью разгружать для проверки и затем снова осуществлять погрузку. |
| Services are available in every hospital in each region, and in a health centre with beds, but their effectiveness is undermined by a number of problems. | В каждой из этих областей женщины могут получить медицинскую помощь в любой местной больнице и медицинском центре со стационаром. |
| That would mean 3,000 micro-states, each refusing to accept any sovereignty superior to its own. Of course, this would be a recipe for global anarchy. | Каждое из этих государств, отказываясь признать любой суверенитет, превосходящий собственный, помогло бы приготовить мировую анархию точно по рецепту. |
| Two sets of specific emission results shall be calculated for each component in accordance with paragraph 8.6.3., after any other corrections have been applied. | В соответствии с пунктом 8.6.3 для каждого компонента рассчитываются два набора результатов удельных выбросов после любой другой необходимой корректировки. |
| A user station anywhere in the world can receive local data at least twice a day from each satellite as it passes nearly overhead. | Прием локальных данных на любой станции возможен как минимум дважды в сутки с каждого спутника, при его проходе над станцией. |
| The Parties shall consult each other regarding the publication, as appropriate, of any information relating to any UNDP-assisted project or to benefits derived therefrom. | Стороны в Соглашении консультируются друг с другом относительно опубликования, в надлежащих случаях, любой информации, касающейся субсидируемого ПРООН проекта или получаемой от него пользы. |
| Once again, the Department settled the suit by agreeing to pay each participant $50,000 and to have any debt written off. | И вновь министерство сельского хозяйства США урегулировало этот иск, согласившись выплатить каждому подателю иска 50000 долл. США и списать любой долг. |
| For each substantive item on the agenda the discussants will invite 2-3 speakers to write an invited paper and to present them at the Meeting. | Всем другим участникам предлагается представить вспомогательные документы по любой из тем повестки дня. |