Equality of men and women in Burundi is guaranteed by domestic and international legal instruments, granting them, inter alia, identical civil status for concluding contracts and administering their property. |
Равенство мужчин и женщин в Бурунди гарантируется национальными и международно-правовыми документами, которые, в частности, предоставляют им одинаковые гражданские права на заключение контрактов и владение своим имуществом. |
Periodic briefing of donors and discussion with domestic stakeholders should be part of such a mechanism; |
Периодическое информирование доноров и обмен мнениями с национальными заинтересованными сторонами должны быть частью такого механизма; |
Additional protection against all forms of discrimination was provided by the free media, active domestic and foreign non-governmental organizations (NGOs) and a range of civil society institutions. |
Дополнительная защита от всех форм дискриминации обеспечивается свободными средствами массовой информации, активными национальными и иностранными неправительственными организациями (НПО) и учреждениями гражданского общества. |
An indigenous representative of the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission said that in considering land and resource rights, Governments should not be limited by domestic constitutions, legislation or policy. |
Коренной представитель из Комиссии аборигенов и жителей островов Торресова пролива подчеркнул, что при рассмотрении вопроса о правах на землю и ресурсы правительствам не следует ограничиваться национальными конституциями, законодательством или политикой. |
Structuring the Foundation appropriately will enable UN-Habitat to play a catalytic role in bridging urban poor organizations and Governments at all levels with domestic and international financial institutions. |
Надлежащее построение Фонда позволит ООН-Хабитат играть роль катализатора в состыковке организаций городской бедноты и органов власти на всех уровнях с национальными и международными финансовыми учреждениями. |
The global and regional organizations tend to focus on both direct and indirect taxes and on domestic and international tax issues. |
Глобальные и региональные организации, как правило, занимаются как прямыми, так и косвенными налогами, и как национальными, так и международными аспектами налогообложения. |
The Kingdom of Saudi Arabia works with many domestic and international organizations to attain the lofty goal of creating a world fit for children. |
Королевство Саудовская Аравия сотрудничает с многочисленными национальными и международными организациями в целях достижения высокой цели создания мира, пригодного для жизни детей. |
We are firmly convinced that peace must be built, and kept, by domestic actors. |
Мы твердо убеждены в том, что мир должен быть построен и должен сохраняться национальными субъектами. |
Relatively little use by domestic firms of trademarks and patents |
Сравнительно слабое использование национальными фирмами товарных знаков и патентов |
It is not the role of the Committee to weigh evidence or re-assess findings of fact by domestic courts, tribunals or decision-makers. |
В функции Комитета не входит оценка доказательств или повторное изучение фактических обстоятельств, установленных национальными судами, трибуналами или уполномоченными на принятие решений инстанциямиd. |
This section discusses selected contractual arrangements that typically appear in project agreements in various sectors and are often reflected in standard contract clauses used by domestic contracting authorities. |
В настоящем разделе рассматриваются отдельные договорные механизмы, которые, как правило, встречаются в проектных соглашениях в различных секторах и которые часто отражаются в стандартных договорных условиях, используемых национальными организациями-заказчиками. |
Lastly, the guide should make it clear whether the private sources of financing for infrastructure projects to which it referred were foreign or domestic. |
Наконец, в руководстве следует четко указать, являются ли рассматриваемые в нем частные источники финансирования проектов в области инфраструктуры иностранными или национальными. |
Foreign investment in stock holdings also serve to establish networks between foreign and domestic enterprises and international production and marketing partnerships that can promote exports. |
Иностранные инвестиции в акции также создают сети между иностранными и национальными предприятиями, а также международные производственные и маркетинговые товарищества, которые могут содействовать развитию экспорта. |
Rather, there should be a more gradual and sequenced approach that is consistent with domestic conditions and the learning capacities of firms, employees and policymakers. |
Здесь скорее следует взять на вооружение более поэтапный и последовательный подход, согласующийся с национальными условиями и процессом накопления знаний на уровне фирм, кадров и директивных органов. |
OWOM activities are not funded by permanent donors, but the funds are generated through the work on projects, supported by domestic and foreign donors. |
Деятельность ОЖОМ не финансируется постоянными донорами, а средства аккумулируются за счет работы по проектам, поддерживаемым национальными и иностранными донорами. |
In order to facilitate legal counter-terrorism activities, the laws on terrorism will be harmonized in close cooperation with the United Nations, the European Union, other relevant international institutions and domestic authorities. |
В целях содействия контртеррористической деятельности в правовой сфере законы по терроризму будут согласовываться в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, Европейским союзом, другими соответствующими международными организациями и национальными ведомствами. |
Accordingly, there were no grounds on which the Committee could consider it necessary to re-evaluate findings of fact, evidence and credibility made by domestic tribunals. |
Поэтому у Комитета нет никаких оснований считать необходимым проводить повторную оценку выводов, доказательств и степени достоверности, установленных национальными судебными органами. |
The Foundation is dedicated to working with Member States and domestic and international financial institutions to mobilize resources for affordable housing, water and sanitation and related infrastructure initiatives. |
Последний сотрудничает с государствами-членами и национальными и международными финансовыми учреждениями в вопросах мобилизации ресурсов на цели строительства доступного жилья, объектов водоснабжения и санитарии и другой соответствующей инфраструктуры. |
The Special Rapporteur has also reported about the situation of members of groups that are labelled by some domestic authorities as "cults" or "sects". |
Специальный докладчик также сообщила о положении членов групп, называемых некоторыми национальными органами власти "культами" или "сектами". |
(b) Exchange of information between domestic, regional and international market surveillance authorities' databases. |
Ь) в рамках обмена информацией между национальными, региональными и международными базами данных органов по надзору за рынком; |
A. The relationship between FDI, domestic investment and value added |
А. Взаимосвязи между ПИИ, национальными инвестициями и добавленной стоимостью |
Intuitively the relationship between these foreign and domestic investments seems to be more relevant and important in developing countries than in developed countries (figure 1). |
Интуитивно взаимосвязи между иностранными и национальными инвестициями представляются более актуальными и важными в развивающихся странах, чем в развитых (диаграмма 1). |
B. Competition for finance in local markets between foreign affiliates and domestic firms |
В. Конкуренция между иностранными филиалами и национальными компаниями за финансовые ресурсы на местных рынках |
Policy options to promote interaction between FDI and domestic investment |
Возможности для поощрения взаимодействия между ПИИ и национальными инвестициями |
(a) What is the optimal balance between FDI and domestic investment? |
а) Каким является оптимальное соотношение между ПИИ и национальными инвестициями? |