Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальными

Примеры в контексте "Domestic - Национальными"

Примеры: Domestic - Национальными
Maintaining and organising relations with the domestic and foreign media and taking effective measures to facilitate their working conditions and activities налаживает и поддерживает отношения с национальными и зарубежными средствами массовой информации и принимает эффективные меры для облегчения и стимулирования их деятельности;
As a consequence, this step taken by the authors must be viewed as intended to redress the violation that they report to the Committee before the domestic courts have concluded their examination and issued a ruling on the matter. Следовательно, этот демарш авторов следует рассматривать как способ исправить нарушение, в отношении которого они подали жалобы в Комитет до завершения рассмотрения этого вопроса национальными судами и вынесения ими какого-либо решения.
4.4 It further claims that the communication is clearly without merit, since it is merely a discussion of facts deemed established by domestic courts, whose decisions cannot be branded as arbitrary. 4.4 С другой стороны, государство-участник заявляет, что сообщение явно лишено содержания, поскольку оно построено исключительно на оспаривании фактов, признаваемых доказанными национальными судами, решения которых никак не могут квалифицироваться как произвольные.
While welcoming article 10 of the Constitution, which enables the direct invocation of the Covenant before domestic courts, the Committee remains concerned about the lack of application of the provisions of the Covenant by domestic courts. Комитет приветствует статью 10 Конституции, в соответствии с которой Пакт может непосредственно применяться национальными судами, но вновь выражает озабоченность по поводу того, что положения Пакта не применяются национальными судами.
There is no doubt that developing countries are required to put in place national development strategies and mobilize their domestic resources to meet the targets set out within the framework of the MDGs. Не вызывает сомнения, что развивающиеся страны должны располагать национальными стратегиями развития и мобилизовать свои внутренние ресурсы на достижение целей, согласованных в рамках ЦРДТ.
In the event that the Committee were to find the domestic arrangements apportioning the jurisdiction of the courts in respect of compensation justified, the author asks the Committee nevertheless to give a ruling on the alleged violations of the Covenant. В случае, если Комитет сочтет обоснованным распределение компетенции между национальными судебными органами по вопросам возмещения ущерба, автор просит его принять тем не менее решение относительно предполагаемых нарушений Пакта.
6.3 The Committee takes note of the State party's observation that the communication should be considered inadmissible because the Committee may not assess facts already examined and determined by the domestic courts. 6.3 Комитет принимает к сведению замечания государства-участника в том смысле, что сообщение следует признать неприемлемым, поскольку Комитет не может давать оценку фактам, в отношении которых уже проведено разбирательство и приняты решения национальными судебными органами.
Attention must be given to the penal consequences of violations of the right to peace, including the punishment by domestic courts or in due time by the International Criminal Court of those who have engaged in aggression and propaganda for war. Следует обратить внимание на уголовно-правовые последствия нарушения права на мир, в том числе на наказание национальными судами или, в надлежащие сроки, Международным уголовным судом лиц, вовлеченных в агрессию и пропаганду войны.
This has been affirmed by the International Court of Justice, human rights treaty bodies, regional bodies such as the European Court of Human Rights and domestic courts. Это было подтверждено Международным Судом, договорными органами по правам человека, региональными органами, такими как Европейский суд по правам человека, и национальными судебными органами.
Further information would be welcome on the coordinating mechanism provided for in the preliminary bill on coordination and cooperation between indigenous and domestic courts and with regard to the way human rights standards were applied within the two justice systems. Приветствуется дополнительная информация о координационном механизме, создание которого предусматривается законопроектом о координации деятельности и сотрудничестве между судами по делам коренных народов и национальными судами, а также информация о том, как применяются нормы в области прав человека в обеих судебных системах.
The Structured Dialogue on Justice launched by the European Union with the authorities in Bosnia and Herzegovina, which I have welcomed strongly, continues to offer domestic politicians a forum in which to discuss their concerns about the judiciary in Bosnia and Herzegovina. Структурированный диалог по вопросам правосудия, который Европейский союз начал с властями Боснии и Герцеговины и который я решительно приветствую, продолжает служить форумом для обсуждения национальными политиками волнующих их вопросов, касающихся судебной системы в Боснии и Герцеговине.
Additionally, the secretariat has further strengthened UNCTAD's Business Linkages programme, a multi-stakeholder initiative that transforms linkages between SMEs and large firms - domestic or foreign - into sustainable business relationships. Кроме того, секретариат активизировал свою деятельность в рамках Программы развития деловых связей, представляющей собой многостороннюю инициативу по трансформированию связей между МСП и крупными фирмами - национальными и иностранными - в устойчивые деловые отношения.
The fight against impunity, including prosecution and judgement of serious crimes by the domestic jurisdictions, including the Military Tribunal, will also remain a priority, and the Justice Section will monitor proceedings and report on compliance with international standards. Борьба с безнаказанностью, включая преследование за совершение серьезных преступлений и вынесение по ним судебных решений национальными органами правосудия, в том числе Военным трибуналом, будет оставаться приоритетной задачей, и Секция по судебным вопросам будет контролировать соблюдение международных стандартов и докладывать об их соблюдении.
The Committee notes that the material on file does not lead it to conclude that the determination made by the domestic courts was arbitrary or amounted to a denial of justice. Комитет констатирует, что приобщенные к делу материалы не приводят его к выводу о том, что определение, вынесенное национальными судами, было произвольным или равносильным отказу в правосудии.
The Committee notes that authorization for the author's planned picket was denied by the decision of the Zhlobinsky District Executive Committee of the Gomel Region, which was upheld by the domestic courts. Комитет отмечает, что в выдаче разрешения на проведение запланированного автором пикета было отказано решением Жлобинского районного исполнительного комитета Гомельской области, которое было поддержано национальными судами.
According to article 40 of Act 23506, decisions adopted by an international instance of which the State has recognized the binding nature, do not require any review or further examination by domestic instances to be enforced by the Supreme Court. Согласно статье 40 Закона 23506, принятые международными инстанциями решения, признанные государством в качестве имеющих обязательную юридическую силу, не требуют какого-либо пересмотра или дальнейшего рассмотрения национальными инстанциями для выполнения Верховным судом.
The decisions and judgements delivered by domestic authorities were not motivated by the author's disability and are therefore not discriminatory within the meaning of article 5 of the Convention. Решения и постановления, вынесенные национальными органами власти, не были мотивированы инвалидностью автора и, соответственно, не являются дискриминационными по смыслу статьи 5 Конвенции.
It urges the State party to include in its next periodic report specific examples of the application of the Convention by domestic courts and access by individuals to remedies provided for in legislation on violations of rights contained in the Convention. Он настоятельно призывает государство-участник включить в свой следующий периодический доклад конкретные примеры применения Конвенции национальными судами и доступа физических лиц к средствам правовой защиты, предусмотренных законодательством о нарушениях прав, закрепленных в Конвенции.
Since each of the cartels only affects one country and there is no common scheme effective enough to call them an international cartel, the cartels are, by definition, not international, but domestic cartels. Поскольку каждый из картелей затрагивает только одну страну и не существует достаточно эффективной единой схемы, позволяющей назвать их международным картелем, такие картели по определению являются не международными, а национальными картелями.
The Mechanism continues to manage and ensure the safekeeping of confidential witness information and provide security for witnesses by undertaking threat assessments and coordinating responses to security requirements, consistent with judicial protection orders and in close collaboration with domestic authorities. Механизм продолжает выполнять функции по распоряжению конфиденциальной информацией, касающейся свидетелей, и обеспечению ее сохранности и гарантировать безопасность свидетелей посредством проведения оценок угроз и координации мер, направленных на удовлетворение потребностей в плане безопасности в соответствии с постановлениями о судебной защите и в тесном сотрудничестве с национальными властями.
National designated entities serve as the domestic focal point for the development and transfer of technologies and as the point of contact with the Climate Technology Centre regarding requests from developing country Parties about their national technology needs. Назначенные национальные учреждения играют роль отечественных центров, координирующих процесс разработки и передачи технологий и поддерживающих контакты с Центром по технологиям, связанным с изменением климата, в том что касается просьб Сторон из числа развивающихся стран, связанных с их национальными потребностями в технологиях.
While noting that the Covenant takes precedence over national laws, the Committee is concerned that the Covenant was invoked and applied by domestic courts in a few cases only (art. 2). Отмечая, что положения Пакта имеют приоритет перед национальными законами, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что национальные суды ссылались и применяли Пакт при рассмотрении лишь нескольких дел (статья 2).
The coverage of their respective domestic activities and the provision of the essential information on the implementation of the Convention at the international level have improved in the fifth national communications when compared with the preceding national communications. Пятые национальные сообщения охватывают более широкий спектр соответствующей национальной деятельности и содержат больший объем существенно важной информации, касающейся осуществления Конвенции на международном уровне, по сравнению с предыдущими национальными сообщениями.
The Commission should carefully scrutinize the manner in which national courts applied customary international law, as domestic judges might not be well versed in public international law. Комиссии необходимо тщательно изучить методику применения международного обычного права национальными судами, поскольку судьи внутренних судов, возможно, не обладают глубокими знаниями в области международного публичного права.
The purpose of the present document is to clarify and further develop the Committee's relationship with national human rights institutions, and to enhance their contribution to the promotion and implementation of the Convention both at the domestic and the international levels. Цель настоящего документа заключается в уточнении и дальнейшем развитии взаимодействия Комитета с национальными правозащитными учреждениями, а также увеличении их вклада в дело продвижения и осуществления Конвенции как на внутреннем, так и на международном уровнях.