Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальными

Примеры в контексте "Domestic - Национальными"

Примеры: Domestic - Национальными
The international observer missions were invited to cooperate with representatives of churches, the business sector, trade unions, peace monitoring organizations and various domestic and foreign non-governmental organizations by appointing a representative to the Management Committee of the National Electoral Observer Network. Международным миссиям наблюдателей было предложено сотрудничать с представителями церквей, деловым сектором, профсоюзами, организациями, наблюдающими за мирным процессом, и различными национальными и зарубежными неправительственными организациями путем назначения представителя в Руководящий комитет Национальной сети наблюдателей за выборами.
Assessment of the domestic implementation of Security Council resolutions concerning child protection in situations of armed conflict, through country visits, consultations with national authorities and recommendations for targeted action and measures to address systematic and grave violations against children. Оценка национального осуществления резолюций Совета Безопасности, касающихся защиты детей в ситуациях вооруженного конфликта, путем совершения поездок в страны, проведения консультаций с национальными властями и вынесения рекомендаций в отношении целевых действий и мер для решения проблемы систематических и тяжких нарушений, касающихся детей.
In this regard, many participants stressed that aid quality and effectiveness depended significantly on national ownership, the quality of domestic policies and regulatory frameworks and the alignment of ODA with national policy objectives. В этой связи многие участники подчеркивали, что качество и эффективность помощи в значительной степени зависят от национальной ответственности, качества национальных стратегий и нормативных рамок и от увязки официальной помощи в целях развития с национальными целями в области политики.
For that reason, the protection of Philippine nationals abroad was one of the pillars of his country's foreign policy, while the interests of its citizens in foreign lands and at sea were also addressed by its domestic policy, laws and institutions. По этой причине защита филиппинцев за рубежом является одним из основных направлений внешней политики страны, а интересы ее граждан на иностранной территории и на море охраняются также внутренней политикой, национальными законами и институтами.
Through the establishment of partnerships with national and international programmes, it sought to strengthen the capacity of developing countries to enhance the production of value-added products and services derived from biodiversity for both domestic and international markets. За счет создания партнерств с национальными и международными программами она стремится укрепить потенциал развивающихся стран по развитию производства продукции с добавленной стоимостью и услуг, вытекающих из биоразнообразия, как на внутреннем, так и на международном рынках.
He will seek to establish, and has already taken steps in this direction, direct contacts with Governments, relevant domestic authorities, intergovernmental organizations, relevant professional organizations and institutions, other interested international and national non-governmental organizations, academic institutions and individuals. Он будет стараться установить прямые контакты с правительствами, соответствующими национальными органами, межправительственными организациями, соответствующими профессиональными организациями и учреждениями, другими заинтересованными международными и национальными неправительственными организациями, академическими учреждениями и отдельными лицами, и он уже предпринял шаги в этом направлении.
Making available these more favourable loans to companies with good environmental performance requires some sort of collaboration between government environmental authorities in developing countries, domestic industries and financial institutions, where the environmental authorities certify good environmental performance. Для предоставления этих более льготных кредитов компаниям, имеющим хорошие показатели экологичности деятельности, требуется определенное взаимодействие между государственными природоохранными органами в развивающихся странах, национальными предприятиями и финансовыми учреждениями на основе механизма, в рамках которого природоохранные органы удостоверяют показатели экологичности.
Also, the Commissioner may consult with domestic and international Indigenous organizations and other organizations, agencies or persons that the Commissioner considers appropriate in the course of carrying out his or her functions. Кроме того, Уполномоченный вправе консультироваться с теми национальными международными организациями аборигенов и другими организациями, учреждениями или лицами, к которым он считает нужным обратиться в ходе выполнения своих функций.
An example of the progress made in the field of security cooperation between the domestic security agencies, ISAF and UNAMA was the comprehensive security plan drawn up by these parties for the protection of the Emergency Loya Jirga. Одним из примеров прогресса в деле сотрудничества по проблемам безопасности между национальными службами безопасности, МССБ и МООНСА является разработка всеобъемлющего плана обеспечения безопасности этими структурами для защиты участников Чрезвычайной Лойя джирги.
Referral of six mid to lower level accused to stand trial in Bosnia and Herzegovina and two to stand trial in Croatia; Intensified cooperation with domestic jurisdictions in the former Yugoslavia to facilitate the transfer of cases. Передача дел шести обвиняемых нижнего и среднего уровня судам в Боснии и Герцеговине и двух обвиняемых - судам в Хорватии; расширение сотрудничества с национальными судами в бывшей Югославии для содействия передаче дел.
What opportunities are embodied in the trade policy reviews of the World Trade Organization (WTO) for enhancing the coherence of member policies with domestic and global development objectives? Какие возможности открывает использование обзоров торговой политики Всемирной торговой организации (ВТО) для согласования политики стран-членов с национальными и глобальными целями в области развития?
Violations through acts of commission include the formal repeal or suspension of legislation necessary for the continued enjoyment of the right to work or the adoption of legislation or policies which are manifestly incompatible with pre-existing domestic or international legal obligations in relation to the right to work. Нарушения действием включают официальную отмену или приостановление действия законодательства, необходимого для сохранения возможностей пользоваться правом на труд, или принятие законодательства или стратегий, которые явно идут вразрез с взятыми ранее национальными или международными юридическими обязательствами в отношении права на труд.
6.5 With regard to the author's claims that article 17, paragraph 1, has been violated, the Committee considers that the author did not raise this issue in domestic courts prior to submitting it to the Committee. 6.5 Касаясь утверждений автора относительно нарушения пункта 1 статьи 17 Пакта, Комитет считает, что до обращения в Комитет автор ни разу не ставил этот вопрос перед национальными судами.
We commend the strengthened cooperation of the Tribunals with the national authorities of their respective countries, in particular, with the domestic courts of Bosnia and Herzegovina, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Serbia and Rwanda. Мы приветствуем укрепление сотрудничества трибуналов с соответствующими национальными органами власти, в частности, с национальными судами Боснии и Герцеговины, Хорватии, бывшей югославской Республики Македонии, Сербии и Руанды.
In paragraph 6, is to include here the provisions of existing paragraph 7, which is amended, restricting their coverage to domestic permits. пункт 6: в изложении в данном пункте положений действующего в настоящее время пункта 7, который изменен, и в ограничении сферы применения этих положений национальными удостоверениями.
The purpose of the NAS was the swift increasing of cooperation and the exchanging of information between Estonia's various domestic institutions so as to prevent potential acts of terrorism, and also to improve appropriate cooperation and exchange of information between the three Baltic States. Цель национальной стратегии заключалась в оперативном расширении сотрудничества и обмене информацией между различными национальными учреждениями Эстонии, с тем чтобы предотвратить потенциальные акты терроризма, а также улучшить соответствующее сотрудничество и обмен информацией между тремя государствами Балтии.
Since my previous report, BINUCA has observed serious violations of international human rights and humanitarian law by FACA, domestic and foreign armed groups and self-defence groups, particularly in conflict-affected areas in the north of the country. С момента представления моего предыдущего доклада ОПООНМЦАР зафиксировало серьезные нарушения норм международного права прав человека и международного гуманитарного права ЦАВС, национальными и иностранными вооруженными группами и группами самообороны, прежде всего в раздираемых конфликтом районах на севере страны.
The institutions continue to implement measures in consonance with domestic regulations on cargo inspection to inspect vessels and aircraft and, where necessary, seize and dispose of prohibited items if there are reasonable grounds to believe that items prohibited under the aforementioned resolutions are being transferred; Ведомства продолжают осуществление мер в соответствии с национальными положениями об инспекции грузов, досматривать суда и самолеты и, когда необходимо, конфисковывать и изымать запрещенные предметы при наличии разумных оснований полагать, что осуществляется передача предметов, запрещенных вышеупомянутыми резолюциями;
(a) The ODS was produced throughout the year as by-product and used as feedstock by domestic enterprises or by the Parties to which the producing Party exports. а) соответствующие ОРВ производились в течение года в качестве побочного продукта и использовались как исходное сырье национальными предприятиями или Сторонами, в которые Сторона-производитель осуществляет экспорт.
Concerning mutual accountability, there is concern in the African region that while Governments have strengthened their accountability to donors, they need to be more accountable to their domestic constituents; this undermines genuine national ownership of the development process. Что касается взаимной ответственности, то в Африке озабочены тем, что, хотя уровень подотчетности правительств перед донорами повысился, необходимо обеспечить, чтобы повысился и уровень их подотчетности перед своими национальными субъектами; в противном случае будет подорван принцип подлинной ответственности стран за свой собственный процесс развития.
(a) Ensure the effective implementation of the Convention and its direct applicability and enforceability within the national legal framework, and disseminate the Convention to all relevant public authorities, including the judiciary, thus facilitating direct application of the Convention before domestic courts; а) обеспечить эффективную имплементацию Конвенции и ее прямую применимость и обеспеченность правовыми санкциями в национальной правовой системе и распространить Конвенцию среди всех соответствующих органов государственной власти, включая судебные органы, тем самым способствуя прямому применению Конвенции национальными судами;
Was it the Court's practice to refer to interpretations given by domestic judges, and if so, what happened in the absence of such interpretations? Он спрашивает, действительно ли в таких случаях Суд полагается на толкования, представляемые национальными судьями, и, если это так, что происходит в случае отсутствия такого толкования?
There must be an appropriate relationship with national systems so that the Court could complement domestic courts but not be subordinate to them. The Court must be able to act when national systems were unable or unwilling to judge persons responsible for international crimes. Должно существовать соответствующее отношение с национальными системами с тем, чтобы Суд мог дополнять национальные суды, но не подчиняться им. Суд должен иметь возможность функционировать в тех случаях, когда национальные системы не способны или не желают судить лиц, ответственных за международные преступления.
The above concerns pertain to different and sometimes overlapping ministerial responsibilities at domestic level, between national authorities in different countries and between national authorities and international institutions, in particular involving matters of money, trade, finance and development. Необходимость решения вышеупомянутых проблем обусловлена различными и иногда дублирующими друг друга обязанностями министров на национальном уровне, различиями между национальными органами в различных странах, а также различиями между национальными органами и международными учреждениями, особенно в том, что касается денег, торговли, финансирования и развития.
9.2 Promote inclusive and sustainable industrialization and, by 2030, significantly raise industry's share of employment and gross domestic product, in line with national circumstances, and double its share in least developed countries 9.2 Содействовать всеохватной и стабильной индустриализации, а к 2030 году значительно повысить уровень занятости в промышленности и ее долю в валовом внутреннем продукте в соответствии с национальными условиями и удвоить ее долю в наименее развитых странах