Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальными

Примеры в контексте "Domestic - Национальными"

Примеры: Domestic - Национальными
Their objective in this process should be to facilitate and support programmes that lead to the creation of a stable, viable, and responsive state by working with domestic decision-making institutions. Их задача в ходе этого процесса должна заключаться в том, чтобы оказывать помощь и поддержку в деле выполнения таких программ, которые ведут к созданию стабильного, жизнеспособного и ответственно ведущего себя государства благодаря взаимодействию с национальными учреждениями, принимающими решения.
It was noteworthy that some of the draft articles, as provisionally adopted, had already been taken into consideration by various international and domestic courts and tribunals. Примечательно, что некоторые из предварительно принятых проектов статей уже учитываются различными международными и национальными судами и трибуналами.
B. Interaction between foreign and domestic investment in agriculture: potential for В. Взаимодействие между иностранными и национальными инвестициями
E. Promoting linkages between foreign and domestic climate-relevant investments 6 Е. Содействие связям между иностранными и национальными инвестициями,
B. Interaction between foreign and domestic investment in agriculture: potential for enhancing synergies and policy options В. Взаимодействие между иностранными и национальными инвестициями в сельском хозяйстве: возможности усиления синергизмов и варианты политики
c. obligation to share the number of transport operations or volume of goods traffic with domestic carriers; с. обязательства делить число транспортных операций или объем грузовых перевозок с национальными перевозчиками;
Apart from these domestic legislations, some international treaties, conventions and instruments ratified by the Government of Grenada have also been given effect to. Наряду с такими национальными законами были также введены в действие некоторые международные договоры, конвенции и соглашения, ратифицированные правительством Гренады.
In these States, however, international treaty, or the principles thereof, can be used as a persuasive legal argument in a domestic court of law. Тем не менее в таких государствах международный договор или его принципы могут рассматриваться национальными судами в качестве веского правового аргумента.
Assess whether domestic institutions appropriately enforce such anti-discrimination laws equally among members of all racial and religious groups within the State; оценивать адекватность обеспечения национальными учреждениями применения таких антидискриминационных законов на равной основе в отношении членов всех расовых и религиозных групп в государстве;
It is good practice for all forms of information-sharing between intelligence services and other domestic or foreign entities to have a clear basis in national law. Оптимальный практический метод предусматривает, чтобы все формы обмена информацией между специальными службами и другими национальными или иностранными органами имели ясные основания, предусмотренные во внутреннем праве.
One of the most important steps is increasing coordination between the domestic and international human rights and climate change communities. Одной из наиболее важных мер является усиление координации между национальными и международными правозащитным сообществом и сообществом по проблеме изменения климата.
It was also observed that the Special Rapporteur should not forget that the topic under study is directly linked with domestic criminal law systems. Было отмечено также, что Специальный докладчик не должен забывать о том, что обсуждаемая тема напрямую связана с национальными уголовно-правовыми системами.
UN-Habitat had recently reached an agreement with United States private sector actors to mobilize resources for affordable low-income housing in Latin America through loans from domestic banks. Недавно ООН-Хабитат подписала соглашение с частными структурами Соединенных Штатов о мобилизации ресурсов на строительство недорогого жилья для малоимущих в Латинской Америке при помощи кредитов, выдаваемых национальными банками.
He claims a violation of article 14, as the domestic authorities failed to consider carefully the evidence submitted in support of his case. По его словам, в данном случае имело место нарушение статьи 14, поскольку национальными властями не были внимательно рассмотрены представленные им в свое оправдание доказательства.
As a result, forest budgets, in competition as they are with other national priorities, need to be justified through country-level domestic planning processes in recipient countries. В связи с этим необходимо, чтобы страны-получатели давали обоснование лесохозяйственных бюджетов, которые конкурируют с другими национальными приоритетами, в рамках внутригосударственных процессов планирования на страновом уровне.
The key components of the medium-term plan included sharpened focus, greater alignment between global and country-level activities, management excellence and strengthening human settlements finance in partnership with international and domestic financial institutions. К основным элементам Среднесрочного плана относятся следующие: отточенная целенаправленность; повышение согласованности между глобальными мероприятиями и деятельностью на уровне стран; достижение высокого уровня управленческой работы; а также укрепление финансирования деятельности в области населенных пунктов в партнерстве с международными и национальными финансовыми учреждениями.
He also objects that the communication should be considered abusive because it was submitted some three years after the final domestic decision and invokes the Committee's jurisprudence in that regard. Он также возражает против того, чтобы это сообщение считалось неправомерным из-за того, что оно было представлено приблизительно спустя три года после вынесения окончательного решения национальными органами, и ссылается на правовую практику Комитета в этой связи.
4.5 The State party submits that all of the authors' numerous complaints were properly examined by its authorities and domestic courts. 4.5 Государство-участник заявляет, что все многочисленные жалобы авторов были должным образом рассмотрены его органами власти и национальными судами.
This should also include policies that help strengthen linkages between foreign firms and domestic production sectors in order to enhance the positive effects of FDI in economies in transition. Это должно включать также стратегии, способствующие укреплению связей между иностранными компаниями и национальными производственными секторами в целях укрепления позитивного воздействия прямых иностранных инвестиций на страны с переходной экономикой.
3.2 The author states that the mother's Paraguayan nationality was a key factor in the domestic court's decision to deny the girls' return. 3.2 Автор заявляет, что одним из ключевых факторов для принятия национальными судами решения об отказе в возвращении его дочерей являлось парагвайское гражданство матери.
The pilot programme will test the methodologies that were developed in close collaboration with the World Bank, the Cities Alliance, the Private Infrastructure Development Group and domestic financial institutions. Экспериментальные программы позволят опробовать эти методологии, которые были разработаны в тесном сотрудничестве со Всемирным банком, «Союзом городов», частной группой по вопросам развития инфраструктуры и национальными финансовыми учреждениями.
Intensified cooperation with domestic jurisdictions in the former Yugoslavia to facilitate the transfer of cases. расширение сотрудничества с национальными судами в бывшей Югославии для содействия передаче дел.
At the national level, the Constitution of 1992 and its revision of May 2007 established the primacy of international treaties over domestic provisions and maintained protection of women's fundamental rights. Что касается сферы внутреннего права, то в Конституции 1992 года и ее новой редакции, датированной маем 2007 года, закреплен принцип примата международных договоров над национальными правовыми нормами и сохранены положения о защите основополагающих прав женщин.
His delegation supported the Special Rapporteur's proposal to leave aside the question of immunity with respect to international criminal tribunals and the domestic courts of the State of nationality of the official. Его делегация поддерживает предложение Специального докладчика не затрагивать вопрос об иммунитете от преследования международными уголовными трибуналами и национальными судами государства гражданства должностного лица.
OHCHR continued its long-standing work of promoting adherence to international trial standards in domestic courts, focusing on the higher instances, where precedents may influence first instance practice. УВКПЧ продолжило свою многолетнюю работу по поощрению соблюдения национальными судами международных норм судебного разбирательства, уделяя особое внимание высшим инстанциям, решения которых могут послужить прецедентами, влияющими на практику судов первой инстанции.