Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальными

Примеры в контексте "Domestic - Национальными"

Примеры: Domestic - Национальными
Occasionally, some countries have passed legislation to modify or overturn the interpretation of a tax treaty given by a domestic court. Иногда некоторые страны принимают законы, призванные изменить или аннулировать толкование налогового договора национальными судами.
The NGO Liaison Office maintained contacts with relevant non-governmental organizations, both domestic and foreign, briefing them on the UNOMSA mandate and replying to requests for information. Отделение по связи с НПО поддерживало контакты с соответствующими неправительственными организациями, как национальными, так и зарубежными, освещало для них вопросы, касающиеся мандата ЮНОМСА, и отвечало на запросы относительно информации.
There remained a significant discrepancy between international and domestic human rights standards. По-прежнему сохраняются значительные противоречия межу международными и национальными стандартами по правам человека.
The delegation was unable to give the details of any specific instance in which the Covenant had been successfully applied by domestic courts. Делегация не смогла привести никакой подробной информации относительно любых конкретных случаев успешного применения положений Пакта национальными судами.
Instead, today's substantial imports of electricity will have to be replaced by conventional domestic electricity production. Вместо этого импортируемый в настоящее время значительный объем электроэнергии должен будет вырабатываться национальными электростанциями, использующими традиционные энергоносители.
Government restrictions and repression also constitute significant obstacles to effective human rights monitoring by domestic groups. Правительственные ограничения и репрессии также являются серьезными препятствиями для осуществления эффективного контроля национальными объединениями за уважением прав человека.
Another representative suggested linking the Platform for Action - in particular, its strategies and actions - to domestic political realities. Другая представительница предложила увязать Платформу действий, и в частности предусмотренные в ней стратегии и мероприятия, с национальными политическими реальностями.
Such evaluation is important because of the need to adapt foreign solutions to domestic needs. Такая оценка имеет важное значение ввиду необходимости приведения принятых за рубежом решений в соответствие с национальными потребностями.
They joined the Prosecutor's Office and the Registry, both of which were slated to become wholly domestic institutions on an accelerated basis. Они вошли в состав прокуратуры и секретариата, которые должны были в ускоренном порядке стать чисто национальными учреждениями.
In the Ibero-American Electronic Stock Exchange scheme, central monetary authorities are viewed as agents of transaction settlements that link domestic securities clearing and settlement schemes. В рамках проекта Иберо-американской электронной фондовой биржи центральные финансовые органы рассматриваются в качестве агентов для производства расчетов по сделкам, которые осуществляют связь между национальными системами клиринга ценных бумаг и расчетов по ним.
Believing that development is only sustainable when buttressed by strong domestic institutions, United Nations efforts stress the strengthening of Haitian institutions, both governmental and non-governmental. Полагая, что развитие может быть устойчивым лишь тогда, когда оно подкрепляется сильными национальными учреждениями, Организация Объединенных Наций уделяет особое внимание укреплению гаитянских учреждений - как правительственных, так и неправительственных.
Legal clarity was crucial for the future implementation of the draft protocol in domestic courts and for universal accession to the instrument. Правовая ясность играет решающую роль в будущем применении проекта протокола национальными судами, а также в деле присоединения всех стран к этому документу.
Such conditions could take the form of governmental requirements, or be provided in arrangements between domestic and foreign certification authorities. Такие условия могли бы устанавливаться в форме правительственных требований или закрепляться в соглашениях между национальными и иностранными сертификационными органами.
Many speakers stressed the essential role of those units in national frameworks to combat money-laundering and in coordination among domestic agencies. Многие ораторы подчеркнули, что такие подразделения должны играть важную роль в рамках национальных систем борьбы с отмыванием денежных средств и в обеспечении взаимодействия между различными национальными ведомствами.
Delegates also called for increased cooperation among competent domestic authorities. Делегаты призывали также к расширению сотрудничества между компетентными национальными органами.
Nonetheless, the closeness of the elections led to allegations of fraud, subsequently rejected by both domestic and international observers. Однако закрытый характер выборов повлек за собой обвинения в их фальсификации, которые впоследствии были опровергнуты и национальными, и международными наблюдателями.
We also welcome the cooperation of the ICTY with domestic courts of the affected countries of the region. Мы также приветствуем сотрудничество МТБЮ с национальными судами соответствующих стран региона.
It also connected UNV with the domestic volunteering agenda and key players in countries both in the North and South. Это также позволило увязать работу ДООН с национальными программами по вопросам добровольчества и ключевыми партнерами в странах Севера и Юга.
To date, the evidence of use of the Committee's findings under the Optional Protocol by domestic courts was sporadic and anecdotal. На сегодняшний день заключения Комитета по Факультативному протоколу применяются национальными судами бессистемно и эпизодически.
Some have taken steps to broaden their outreach and dialogue with domestic civil society and business representatives, inter alia, through national seminars. Некоторые из них предприняли шаги для расширения охвата своей деятельности и диалога с национальными представителями гражданского общества и деловых кругов, в частности путем организации национальных семинаров.
It extends the circumstances for permissible disclosure of bank information and sharing of information with local domestic regulators. В нем расширен круг обстоятельств, служащих основанием для разглашения банковской информации и обмена информацией с местными национальными регулирующими органами.
They are deprived of basic services, lack security and communication with domestic and international communities and are exposed to environmental pollution. Они лишены основных услуг, безопасности и связей с национальными и международными общинами и живут в условиях загрязнения окружающей среды.
Monitoring domestic war crimes trials constitutes an essential contribution in that context. Наблюдение за национальными судебными процессами по военным преступлениям является важным вкладом в этом контексте.
Let me turn now to our partnership with domestic courts. Позвольте мне сейчас перейти к нашему партнерству с национальными судами.
Creating the necessary enabling environment for promoting investments in energy by domestic as well as foreign investors through appropriate policies is critically important for Governments. Создание необходимых благоприятных условий для поощрения инвестиций в сектор энергетики национальными, а также иностранными инвесторами на основе соответствующей политики имеет крайне важное значение для правительств.