All countries should continue to implement policies and measures to mobilize domestic resources according to national strategies and priorities and to achieve an appropriate level of domestic savings. |
Всем странам следует продолжать осуществление стратегий и мер по мобилизации внутренних ресурсов в соответствии с национальными стратегиями и приоритетами и достижению соответствующего уровня внутренних сбережений. |
The aim of the Mahinda Chintana was to combine the positive attributes of a free market economy with domestic aspirations to ensure a modern and balanced approach in which domestic enterprises could be supported and foreign investments encouraged. |
"Махинда Чинтана" призвана объединить положительные стороны свободной рыночной экономики с национальными задачами с целью обеспечить выработку современного сбалансированного подхода в деле поддержки национальных предприятий и поощрения иностранных инвестиций. |
With regard to international and domestic cooperation and exchanges of experiences, agreements and memorandums of understanding have been signed with domestic and international institutions on the development of reform and rehabilitation centres. |
В том что касается международного и национального сотрудничества и обмена опытом, то с национальными и международными учреждениями были подписаны соглашения и меморандумы о договоренности относительно организации исправительных и реабилитационных центров. |
Domestic capabilities should also be strengthened through greater cooperation between industry and domestic research and development. |
Следует также укреплять внутренний потенциал посредством расширения взаимодействия между промышленным сектором и национальными учреждениями, занимающимися научными исследованиями и разработками. |
Changes in the domestic financial system have been critical in enabling both domestic and foreign firms and entrepreneurs to mobilize capital for investment in the United States. |
Важную роль в создании условий для мобилизации национальными и иностранными предприятиями и предпринимателями средств для инвестиций в Соединенных Штатах сыграли изменения в финансовой системе США. |
ACCU, in close cooperation with domestic agencies and authorities, has undertaken efforts to guide and support investigations and prosecution in multiple cases. |
Группа по борьбе с преступностью и коррупцией в тесном сотрудничестве с национальными учреждениями и органами предпринимает усилия по проведению и поддержке расследований и судебного преследования по многим делами. |
The coordination structures between domestic and international security forces established during voter registration are being built on and continually improved. |
Структуры, которые обеспечивали координацию между национальными и международными силами безопасности в ходе регистрации избирателей, укрепляются и постоянно совершенствуются. |
The various issues raised by domestic preferences are discussed in the Legislative Guide. |
Различные вопросы, связанные с национальными преференциями, рассматриваются в Руководстве для законодательных органов. |
Some domestic judicial decisions have dealt with the question of how to evaluate costs of clean-up and restoration. |
Вопрос о том, как оценивать стоимость работ по очистке и восстановлению, рассматривался в рамках решений, принимавшихся некоторыми национальными судами. |
The Coroner's Inquest has been held to be an independent investigation under domestic and European law. |
В соответствии с национальными и европейскими правовыми нормами проводимое коронером расследование считается независимым. |
It also worked with domestic non-governmental organizations in the areas of humanitarian assistance and development cooperation. |
Кроме того, вместе с национальными неправительственными организациями оно занимается вопросами оказания гуманитарной помощи и сотрудничества в области развития. |
Mr. Scheinin said that his intention was to emphasize the distinction between the domestic courts and the Committee's interim measure procedure. |
Г-н Шейнин говорит, что его намерение состояло в том, чтобы подчеркнуть различие между национальными судами и процедурой временных мер Комитета. |
Any such decision was taken in compliance with domestic and international legal obligations relating to the movement of persons. |
Любые такие решения принимаются в соответствии с национальными и международными правовыми обязательствами, касающимися передвижения лиц. |
It maintains that the complainant does not provide any new evidence calling into question the decisions made by the domestic bodies. |
Оно отметило, что жалобщик не сообщил никаких новых данных, которые позволили бы поставить под сомнение решения, вынесенные национальными инстанциями. |
Protocols of cooperation between SCW and domestic and foreign bodies |
Протоколы о сотрудничестве между Верховным советом по делам женщин и национальными и зарубежными организациями |
The organization gives priority to ensuring the progress of China's public relations industry by strengthening exchanges with domestic and international organizations. |
Организация уделяет первоочередное внимание развитию китайских компаний, служб и организаций по связям с общественностью путем укрепления контактов с национальными и международными организациями. |
This will increasingly become an issue as partnerships are developed and deepened with regional and domestic financial institutions, the private sector and urban service providers. |
Этот вопрос будет приобретать все большее значение по мере развития и углубления таких партнерских отношений с региональными и национальными финансовыми учреждениями, частным сектором и поставщиками городских услуг. |
This section focuses on the potential for interaction and the creation of synergies between foreign and domestic investment in agriculture. |
Настоящий раздел посвящен изучению возможностей для взаимодействия и обеспечения синергизма между иностранными и национальными инвестициями в сельском хозяйстве. |
There is potential for joint production, but also for the creation of linkages between foreign producers and domestic input suppliers. |
Существуют возможности для совместного производства и налаживания деловых связей между иностранными производителями и национальными поставщиками производственных ресурсов. |
For instance, linkage programmes that strengthen the relationship between foreign affiliates and domestic firms could be encouraged. |
Например, могут поощряться программы, направленные на укрепление связей между иностранными филиалами и национальными компаниями. |
Most States of the subregion have put in place arrangements for cooperation and coordination among domestic agencies. |
Большинство государств субрегиона создали механизмы сотрудничества и координации между национальными учреждениями. |
Please state whether the provisions of the Covenant are directly applicable by domestic courts and to what extent they are invoked and applied. |
Просьба указать, подлежат ли положения Пакта прямому применению национальными судами, насколько часто на них ссылаются и применяют их. |
Supporting domestic volunteers, UNV worked with emerging national organizations to strengthen management and administrative practices, campaigning and outreach. |
Содействуя деятельности местных добровольцев, ДООН сотрудничает с появляющимися национальными организациями в укреплении методов управления и администрирования, проведении кампаний и оказании помощи. |
Procedures for effectively assessing risks include computer cross-cutting evaluations, exchange of information between domestic customs units and other national and foreign agencies. |
Процедуры эффективной оценки факторов риска включают перекрестную оценку с применением компьютеров, обмен информацией между таможенными подразделениями страны и другими национальными и зарубежными органами. |
Experts highlighted that the creation of an enabling environment to attract international and domestic investment should be explored with national and regional development bank institutions. |
Эксперты подчеркивали, что вопросы создания благоприятной среды для привлечения международных и отечественных инвестиций следует прорабатывать совместно с национальными и региональными банками развития. |