Английский - русский
Перевод слова Domestic
Вариант перевода Национальными

Примеры в контексте "Domestic - Национальными"

Примеры: Domestic - Национальными
The catching-up UNECE economies need to increase the general level of R&D expenditures which are relatively low in relation to gross domestic product and are still dominated by public budgetary spending and low participation of in-house funding by firms. Одним из условий решения этой задачи, требующей наращивания как государственных, так и частных расходов на НИОКР, является координация усилий государственного и частного сектора в соответствии с взаимно согласованными национальными инновационными приоритетами.
The United Nations should engage with regional, as well as domestic, human rights initiatives such as those outlined in the report as entry points in order to ensure greater conformity with international standards. Организация Объединенных Наций должна тесно взаимодействовать с региональными, а также национальными правозащитными инициативами, подобными тем, о которых было сказано выше, в целях обеспечения более строго соблюдения международных стандартов.
Hong Kong Customs exchanges information with law enforcement agencies at the domestic and international levels and collect intelligence on all fronts to ensure that shipments enter and leave Hong Kong safely. Таможенная служба Сянгана обменивается информацией с международными и национальными правоприменительными органами, а также ведет сбор различной разведывательной информации для защиты грузов, поступающих в Гонконг и отправляемых из Гонконга.
According to the Constitution, international texts had precedence over domestic instruments, and the courts might alter provisions in the code in the process of legal review. Она отметила, что в соответствии с Конституцией Мали международные нормы имеют приоритет над национальными нормами и что в момент рассмотрения какой-либо конвенционной нормы суды могут изменить то, что уже было сделано.
Illicit financial flows are a global problem, but success in countering them requires concerted efforts from the international community, complemented by appropriate domestic measures to address corruption, money laundering, corporate tax evasion and avoidance schemes and to improve investment codes. Незаконные финансовые потоки являются глобальной проблемой, однако для экспертного противодействия им требуются согласованные усилия международного сообщества, дополняемые надлежащими национальными мерами по борьбе с коррупцией, отмыванием денег, уклонением от уплаты корпоративных налогов и схемами по уходу от налогообложения, а также совершенствованию инвестиционных кодексов.
Such equipment could be serviceable surplus equipment held in storage, rather than discarded, equipment donated by domestic organizations interested in contributing to mine-clearance efforts or standard Government-owned equipment. Такие средства могли бы выделяться из хранящихся на складах сверхнормативных запасов, а не за счет списания бывшего в употреблении имущества, из средств, предоставленных на безвозмездной основе национальными организациями, изъявившими желание внести свой вклад в деятельность по разминированию, или из запасов госимущества.
(b) How are countries trying to ensure linkages of climate change-relevant FDI and domestic companies? Ь) Каким образом страны стараются обеспечить связи между ПИИ, связанными с усилиями по борьбе с изменением климата, и национальными компаниями?
If an EMU country defaults, it will come under intense pressure to leave the Euro in order to regain control of its currency and pay at least its domestic liabilities in devalued national paper. Если страна, входящая в ЕВС, объявляет дефолт, у неё появится серьёзный повод отказаться от евро, чтобы вновь обрести контроль над своей валютой и оплатить обесцененными национальными банкнотами хотя бы внутренние долги.
Ten countries of the region (Australia, China, India, Indonesia, Japan, Malaysia, Philippines, Republic of Korea, Russian Federation and Thailand) had their own nationally operated domestic satellite communications systems, including some that had been indigenously developed and launched. В десяти странах региона (Австралия, Индия, Индонезия, Китай, Малайзия, Республика Корея, Российская Федерация, Таиланд, Филиппины и Япония) созданы внутренние системы внутренней связи, обеспечиваемые национальными операторами, причем разработка и запуск некоторых из таких спутников осуществляются на национальной основе.
In addition, the distinction that the law of some countries made between marriage and domestic partnership gave rise to different rights and benefits. Г-н эн-Наггар говорит, что в случае домашнего партнерства может возникать коллизия между тремя национальными законодательствами: страны гражданства сотрудника, страны человека, с которым он сожительствует, и страны пребывания.
Such companies will essentially compete in urban markets and in industrial fields where competition from domestic insurers is already great.UNCTAD, "Privatization of insurance enterprises and liberalization of insurance markets" (UNCTAD/SDD/INS/3), 19 January 1993. Эти компании будут вести конкурентную борьбу главным образом в городах и в промышленности, где конкуренция между национальными страховщиками уже является острой 16/.
In this respect, the importance of detailed data on financial positions on a 'from-whom-to-whom' basis was noted, particularly in view of the need to understand the financial interconnectedness among the domestic sectors and the rest of the world. В этой связи отмечалась важность представления подробных данных о финансовых позициях в разбивке по плательщикам и получателям, особенно с учетом необходимости понимания финансовой взаимозависимости между национальными отраслями и мировой экономикой.
In order to reap the benefits of international trade integration, just as with financial integration, it is necessary to have in place the necessary complementary domestic institutions and policies. Для того чтобы пользоваться плодами интеграции международной торговли, точно так же, как и в случае финансовой интеграции, нужно располагать необходимыми дополнительными национальными учреждениями и стратегиями.
The Poznań School of Logistics has been developing cooperation with various domestic and foreign institutions. These are higher education institutions (HEIs), associations, research institutes and enterprises dealing with problems of the broadly-defined logistics. Высшая школа логистики развивает сотрудничество с различными национальными и зарубежными учреждениями, среди которых высшие учебные заведения, исследовательские институты, а также предприятия, занимающиеся широко понимаемой логистической проблематикой.
He urged major contributors that, because of the constraints of their domestic budget cycles, generally paid their regular budget contributions in the last quarter to make arrangements for payment at the beginning of the year; that would enable the Organization to avoid cross-borrowing. Оратор призывает главных плательщиков, которые, несмотря на трудности с их национальными бюджетами, в целом уплатили свои взносы в регулярный бюджет в последнем квартале, принять меры к выплате взносов в начале года.
The Supreme Council for Women, in partnership with domestic and international development financing banks and organizations, has implemented a series of programmes and projects at the national level to empower women economically. Верховный совет по делам женщин в сотрудничестве с национальными и международными банками и организациями, занимающимися финансированием развития, выполнил ряд программ и проектов на национальном уровне с целью расширения экономических прав и возможностей женщин.
Aligned with the CRPD and domestic human rights legislation, it seeks to ensure Newfoundlanders and Labradorians with disabilities have the same opportunities and choices on an equal basis with other citizens. Она осуществляется в сочетании с КПИ и национальными законами о правах человека в целях обеспечения равенства возможностей и выбора инвалидов, проживающих в провинции Ньюфаундленд и Лабрадор, с возможностями и выбором других граждан провинции.
The CTC would be grateful to now what measures the Republic of Seychelles utilizes to prevent terrorists from abusing domestic and non-domestic Internet banking privileges? КТК хотел бы знать, какие меры принимает Республика Сейшельские Острова, с тем чтобы недопустить злоупотребления террористами национальными и ненациональными банковскими привилегиями.
With regard to the author's action for damages in the Superior Court, it notes that the author asks the Committee to determine whether the rules of law have been properly interpreted and applied by the domestic courts, which is not the Committee's role. Что касается обращения автора в Высокий суд с иском о выплате компенсации за понесенные убытки, то государство-участник отмечает, что автор просит Комитет определить, были ли должным образом истолкованы и применены нормы права национальными судами, что не входит в функции Комитета.
The Czech Republic provided more specific information regarding the cooperation that its domestic authorities had established with IOM, highlighting an agreement with that organization on the voluntary return of migrants whose application for asylum had been unsuccessful and of illegal migrants. Чешская Республика представила более конкретную информацию о сотрудничестве, установленном ее национальными органами с МОМ, отметив заключенное с этой организацией соглашение об осуществлении добровольного возвращения мигрантов, просивших, но не получивших убежища, и нелегальных мигрантов.
While no disciplines on subsidies exist in GATS, whether access to subsidies could be limited to domestic, as opposed to foreign-owned, financial services suppliers, is relevant to non-discriminatory national treatment commitments and most favoured nation status under GATS. И хотя в ГАТС не предусматривается режимов регулирования в отношении субсидий, вопрос о том, можно ли доступ к субсидиям ограничить национальными, в отличие от иностранных, поставщиками финансовых услуг, относится к недискриминационным обязательствам предоставлять национальный режим и режим наибольшего благоприятствования по условиям ГАТС.
One end-of-the-project global workshop to bring together officials from the regions along with major domestic and foreign investors to encourage greater investment flows into the EE projects. 4. Budget: Проведение одного глобального рабочего совещания, которое посвящено итогам осуществления проектов и в котором будут участвовать должностные лица стран региона наряду с основными национальными и иностранными инвесторами в интересах поощрения роста инвестиционных потоков в проекты в области Э-Э.
The right to work guaranteed by international and domestic labour regulations is not easily achievable, primarily due to a complex economic situation in Bosnia and Herzegovina and new ways of regulation of employer-employee relations, in accordance with new socio-economic relations in Bosnia and Herzegovina. Право на работу, которое гарантируется международными и национальными трудовыми законами, обеспечить нелегко, главным образом по причине сложного экономического положения Боснии и Герцеговины и в связи с наличием новых способов регулирования отношений между работодателями и работниками, в соответствии с новыми социально-экономическими отношениями в Боснии и Герцеговине.
He submits that, although in its submission the State party made assumptions about his ability to meet these various criteria, the State party has vested domestic bodies, including the VRB, with jurisdiction to determine whether the criteria in question have been met. Он заявляет, что в своем представлении государство-участник делает предположения относительно его способности удовлетворять этим различным критериям, хотя государство-участник располагает заинтересованными национальными органами, включая УДВ, наделенными полномочиями определять соответствие упомянутым критериям.
By the fact of ratification of the Convention and its entry into force, it has become an integral part of the Bulgarian legislation and supersedes any domestic norms in contradiction with the whole Convention and, in particular, with its article 15. Факт ратификации Конвенции и ее вступления в силу делает ее неотъемлемой частью законодательства Болгарии, а ее положения обладают верховенством над любыми национальными нормами, противоречащими Конвенции в целом и ее статье 15 в частности.