He indicated that the timetable of the session would be modified as soon as the Committee's officers had had the time to meet and discuss it. |
Он уточняет, что в график работы сессии будут внесены изменения, как только Бюро Комитета найдет время для обсуждения этого вопроса. |
After the general debate, an interactive dialogue, with ministerial participation, will be organized to further discuss possible elements for a political document. |
После общих прений будет проведен интерактивный диалог с участием министров в целях дальнейшего обсуждения возможных элементов для «политического документа». |
When we discuss the Balkan issue, isolating and excluding the Federal Republic of Yugoslavia is narrow-minded, short-sighted and a denial of reality. |
Отлучение и изолирование Союзной Республики Югославии от процесса обсуждения положения на Балканах - очень непродуманный и недальновидный подход, не учитывающий реалий. |
Three breakout groups met in two further sessions to take stock in more detail and discuss key challenges in advancing integration and opportunities to address those challenges. |
На двух дополнительных заседаниях три секционные группы встретились для проведения более подробного анализа и обсуждения ключевых проблем, стоящих на пути углубления интеграции, и возможностей для решения этих проблем. |
There was wide agreement that the Conference should discuss and decide on specific tools and instruments promoting the integration of environmental and health considerations into sectoral policies. |
Достигнуто широкое согласие в вопросе о необходимости обсуждения на конференции конкретных средств и инструментов содействия учету экологических и здравоохранительных соображений в секторальной политике и принятия по ним соответствующих решений. |
On all these occasions, representatives of UNTAET were able to meet and discuss issues of common interest and concern with their Indonesian counterparts. |
Во время всех этих поездок представители ВАООНВТ имели возможность встречаться для обсуждения вызывающих общий интерес и озабоченность вопросов со своими индонезийскими партнерами. |
At the last session, a working group on Citrus Fruit was formed to further discuss maturity requirements and the simplification of the sizing provisions. |
На предыдущей сессии была сформирована рабочая группа по цитрусовым для дальнейшего обсуждения требований к зрелости и упрощения положений, касающихся калибровки. |
The Ministry of International Trade and Industry conducts a series of regular meetings with the Federation of Malaysian Manufacturers and Chemical Industries Council of Malaysia to inform and discuss the obligations their members under the relevant laws. |
Министерство внешней торговли и промышленности проводит серии регулярных встреч с Федерацией малайзийских производителей и Советом химической отрасли Малайзии в целях информирования и обсуждения обязанностей их членов в соответствии с действующим законодательством. |
In February 2005, a small mission had been sent to work with the Afghanistan mine action programme to test the guidelines and discuss gender mainstreaming with personnel familiar with the concept. |
В феврале 2005 года небольшая миссия была направлена для взаимодействия с программой по вопросам разминирования Афганистана для практической проверки вышеупомянутых руководящих принципов и обсуждения вопросов, касающихся актуализации гендерной проблематики, с сотрудниками, хорошо знакомыми с этой концепцией. |
We are told: if you discuss it here, you will stop the discussions which are taking place at a bilateral level. |
Нам говорят, что если мы будем обсуждать ее здесь, то мы остановим обсуждения, которые проходят на двустороннем уровне. |
The United Nations Transitional Administration in East Timor and the East Timorese people have jointly formed a Cabinet to jointly decide and discuss State affairs. |
Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и восточнотиморский народ создали совместно кабинет для совместного принятия решений и обсуждения государственных вопросов. |
It is envisaged that the Working Group would discuss the different topics in Parts One and Two of the draft guide in sequential order. |
Предполагается, что Рабочая группа проведет обсуждения по различным темам, которые рассматриваются в частях первой и второй проекта руководства, в порядке их изложения. |
(a) A meeting of donors should be organized to further discuss the development compact idea; |
а) следует организовать совещание стран-доноров для дальнейшего обсуждения идеи договора о развитии; |
These characteristics are very suitable for bringing together experts from the whole UNECE region to study and discuss the challenges of the sound use of wood. |
Все это служит основанием для того, чтобы эксперты из всего региона ЕЭК ООН собрались в Румынии для изучения и обсуждения задач в области рационального использования древесины. |
exchange and discuss their work plans and strategies |
обмена рабочими планами и стратегиями и их обсуждения; |
No body is better suited than the United Nations and its General Assembly to observe, discuss and guide these developments. |
Нет ни одного органа - помимо Организации Объединенных Наций и ее Генеральной Ассамблеи, - который больше подходил бы для отслеживания и обсуждения этих тенденций и управления ими. |
The workshop recommended the establishment of an informal humanitarian group to share information and discuss issues related to the Saharan refugees in the Tindouf camps. |
В ходе семинара было рекомендовано создать неофициальную гуманитарную группу для обмена информацией и обсуждения вопросов, связанных с положением сахарских беженцев в лагерях в Тиндуфе. |
As States often lack a forum to directly and informally discuss present recovery cases, the Secretariat could provide a neutral platform. |
Поскольку государствам часто не хватает форума для прямого и неофициального обсуждения текущих дел о возвращении активов, такие функции мог бы взять на себя Секретариат. |
Meetings with various States would be held in 2001 to review and discuss the results of the self-assessment in order to support SSAC development. |
В 2001 году состоятся встречи с различными государствами с целью рассмотрения и обсуждения результатов самооценки в интересах оказания поддержки развитию ГСУК. |
She said that the annual session would consolidate all elements of reporting on results, as well as provide an opportunity to present and discuss policy issues. |
Она сказала, что ежегодная сессия обобщит все элементы отчетности о результатах, а также обеспечит возможность для обсуждения вопросов политики. |
Additional workshops will be held in 2007 to explore and discuss other issues under the Firearms Protocol and to analyse the draft guidelines. |
Дополнительные совещания будут проведены в 2007 году для изучения и обсуждения других возникающих в связи с Протоколом об огнестрельном оружии вопросов и для анализа проекта руководящих принципов. |
So I hope we will have a chance to elaborate upon that when we discuss this informally. |
Поэтому я надеюсь, что у нас будет возможность остановиться на этом вопросе более подробно в ходе неофициального обсуждения. |
On 19 October, the delegations met for the first time at the transfer site and used the occasion to make themselves acquainted with the procedures and discuss some outstanding details. |
19 октября делегации впервые встретились в месте передачи, воспользовавшись этим случаем для ознакомления с процедурами и обсуждения некоторых нерешенных вопросов. |
Our Foreign Minister, Mr. Rangin Dâdfar Spantâ, will visit Pakistan on 22 October to further that collaboration and discuss long-term strategic relations between the two countries. |
22 октября министр иностранных дел Афганистана Рангин Спанта посетит Пакистан в целях дальнейшего развития этого сотрудничества и обсуждения вопроса о долгосрочных стратегических отношениях между нашими странами. |
On the international level, parliamentary diplomacy has taken root and allows our various parliaments to better discuss and work to create democratic conditions to support social peace, security, development and international cooperation. |
На международном уровне пускает корни парламентская дипломатия, позволяющая нашим соответствующим парламентам совершенствовать методы обсуждения и создания демократических условий, благоприятствующих социальному миру, безопасности, развитию и международному сотрудничеству. |