The international community must evolve a strategy for policy, education and legislation; it must discuss how to improve dialogue and avoid being defensive about the issue of religion simply because it was sensitive. |
Международному сообществу необходимо разработать стратегию в отношении политики, образования и законодательства; ему следует обсудить пути оптимизации диалога и способы, позволяющие не отказываться от обсуждения вопроса о религии только потому, что данный вопрос относится к числу деликатных. |
The speaker urged that before serious deliberations were conducted on issues related to the improvement of GCO, including the 50 per cent profitability principle and the possibility of privatization, the Executive Board discuss which of these purposes should have greater importance. |
Оратор настоятельно призвал, чтобы до проведения серьезного обсуждения вопросов, касающихся улучшения ОПО, включая принцип обеспечения прибыльности в размере 50 процентов и возможность приватизации, Исполнительный совет обсудил вопрос о том, какой из этих двух целей следует придавать большее значение. |
In addition, a seminar was held in November 1993 to identify and discuss solutions to major problems encountered by the defenders in the performance of their work. |
Кроме того, в ноябре 1993 года был организован семинар для обсуждения и выработки решений основных проблем, с которыми сталкиваются защитники в своей работе. |
If the Board did not discuss policy questions, it should at least examine the relevant documents briefly and make recommendations to the Council for its future debates. |
Если Исполнительный совет не будет обсуждать вопросы политики, ему следует, по меньшей мере, вкратце рассматривать соответствующие документы и представлять рекомендации Экономическому и Социальному Совету для дальнейшего обсуждения. |
In the discussion, the suggestion was made that the Guide should discuss security rights in intellectual property rights that were not registrable, but for which another system of verification existed. |
В ходе обсуждения было предложено рассмотреть в Руководстве обеспечительные права в правах интеллектуальной собственности, которые не подлежат регистрации, но в отношении которых существует другая система проверки. |
A two-day meeting is being planned which will assess the results of the guide and discuss all issues related to the application of equality in the daily operation of schools. |
Планируется провести двухдневное совещание для рассмотрения результатов использования руководства и для обсуждения всех вопросов, связанных с проведением в жизнь принципа равноправия в школе. |
In addition, all regional bureaux fielded missions to promote joint work planning with country offices and also brought resident representatives together at cluster meetings during the year to clarify regional strategies and discuss operational priorities. |
Кроме того, все региональные бюро направляли миссии на места в целях содействия совместному планированию работы со страновыми отделениями, а также в течение года собирали представителей-резидентов на групповые совещания для разъяснения региональных стратегий и обсуждения оперативных приоритетов. |
The representative of the United States of America supported the comments made by the representative of Canada and believed that it was valuable to have informal governmental meetings in order to develop precise texts and discuss alternative wording. |
Представитель Соединенных Штатов Америки поддержал замечания, сделанные представителем Канады, и отметил необходимость проведения неофициальных правительственных совещаний с целью разработки четких текстов и обсуждения альтернативных формулировок. |
In this system, rather than the case being heard in a court, all the parties involved would be invited to meet together and discuss the case. |
Такая система не предполагает заслушивания дела в суде: вместо этого всем сторонам предлагается собраться вместе с целью обсуждения дела. |
An expert group meeting will be held on 30 and 31 August 1999 at Geneva, in cooperation with IOM, to present the result of the research studies and discuss the policy implications of the findings. |
В сотрудничестве с МОМ 30-31 августа 1999 года в Женеве будет проведено совещание группы экспертов в целях представления результатов научных исследований и обсуждения последствий их выводов для политики. |
They agreed that the project had provided an informal space where internal and external actors could get together and discuss strategic rebuilding issues, and had permitted an exchange of ideas between individuals and organizations which otherwise might not have taken place. |
Участники согласились с тем, что проект обеспечил "неофициальную территорию", на которой внутренние и внешние действующие лица могли собраться для обсуждения стратегических вопросов восстановления, и позволил проводить обмены мнениями между отдельными лицами и организациями, которые в противном случае могли бы и не состояться. |
Governments use it to determine issues of common interest or concern, and to explore policy options or discuss possible strategies for action without being compelled to agree on a common approach. |
Правительства используют их с целью определения вопросов, представляющих общий интерес или вызывающих общую обеспокоенность, и для изучения вариантов политики или обсуждения возможных стратегий в отношении действий, не будучи обязанными достичь согласия в отношении того или иного подхода. |
As African leaders came from all over the continent to meet and discuss the pressing issues faced by Africa, a shocking event was witnessed just a few hours before the opening of the meeting. |
Когда африканские лидеры прибыли со всех уголков континента для проведения встречи и обсуждения насущных проблем, стоящих перед Африкой, за несколько часов до открытия встречи произошло чудовищное событие. |
The United Nations Statistics Division is exploring the use of a public discussion forum to collect and discuss countries' proposals and requests for changes to ISIC, Rev.. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций изучает возможность использования какого-либо публичного дискуссионного форума для сбора и обсуждения предложений и просьб стран в отношении внесения изменений в третий пересмотренный вариант МСОК. |
One could be to organize a special workshop with a limited number of senior experts and practitioners (including members of the UNIDIR Board of Trustees), to present and discuss papers for publication by the Institute. |
В частности он мог бы организовать специальный семинар для ограниченного числа старших экспертов и практических деятелей (включая членов Совета попечителей ЮНИДИР) для представления и обсуждения материалов для их последующего опубликования Институтом. |
Belarus stands ready to work together and cooperate with neighbouring States to develop and discuss a broad range of issues in the area of arms control, transparency and confidence-building and security in the region. |
Мы готовы работать и сотрудничать с соседними государствами в целях разработки и обсуждения широко круга вопросов в области контроля над вооружениями, транспарентности, укрепления доверия и безопасности в регионе. |
UNOPS commented that a joint working group had been established by the Office of the High Commissioner and UNOPS, which meets periodically to review and discuss all items related to cooperation between the two offices. |
В представленных замечаниях ЮНОПС указывалось, что была учреждена совместная рабочая группа Управлением Верховного комиссара и ЮНОПС, которая проводит периодические заседания для анализа и обсуждения всех вопросов, касающихся сотрудничества между двумя управлениями. |
This has been achieved through several events and activities, in which all Partners have collaborated among themselves and with national statistical offices and policymakers to raise awareness, discuss technical issues, and build capacities. |
Это происходит благодаря ряду мероприятий и действий, при осуществлении которых все партнеры сотрудничали между собой и с национальными статистическими службами и директивными органами в интересах повышения уровня осведомленности общественности, обсуждения технических вопросов и наращивания потенциала. |
The Steering Committee welcomed the invitation by Cyprus to hold a workshop from 16 to 19 November 2003 to review and discuss good practices and lessons learned on sustainable and healthy urban planning through case-studies. |
Руководящий комитет приветствовал предложение Кипра провести 1619 ноября 2003 года рабочее совещание с целью рассмотрения и обсуждения наилучшей практики и опыта планирования устойчивого и здорового развития городов на основе тематических исследований. |
With all these in mind, SADC encourages the establishment of regional bodies that bring together various experts from the police, customs, defence and security who discuss issues of common interest aimed at providing solutions for common problems. |
Учитывая это, САДК выступает за создание региональных органов, которые объединяли бы экспертов полиции, таможенных служб, систем обороны и безопасности для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес, в целях поиска решений общих проблем. |
At least one organization had objected to the recommendation on the grounds that implementing it would add to the time needed to prepare and discuss budget matters. |
По крайней мере одна организация возразила против этой рекомендации на том основании, что ее выполнение увеличит время, необходимое для подготовки и обсуждения бюджетных вопросов. |
The report is intended to provide a basis on which governments and other institutions can discuss the formulation and implementation of policies leading to a progressive liberalization of shipping markets, with a view to making the appropriate decisions on them. |
Цель доклада заключается в том, чтобы обеспечить основу для обсуждения правительствами и другими учреждениями вопросов разработки и осуществления политики постепенной либерализации рынков морских перевозок с целью принятия по этим вопросам соответствующих решений. |
The Working Party may wish to take note of the European Commission's intention to carry out a revision of directive 96/50/EC in the near future and discuss how the revised Resolution No. 31 could support this process. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению намерение Европейской комиссии относительно пересмотра директивы 96/50/EC в ближайшем будущем и обсуждения вопроса о том, каким образом пересмотренная резолюция Nº 31 могла бы содействовать данному процессу. |
In accordance with recent practise, under this agenda item the Conference will discuss three fields of statistics that will be considered in greater detail, on the basis of papers that countries and international organisations have contributed as a basis for discussion. |
В соответствии с использовавшейся в последние годы практикой в рамках данного пункта повестки дня Конференция углубленно обсудит три области статистики на основе документов, которые страны и международные организации представят в качестве основы для обсуждения. |
Organizing forums at the regional level, especially for developing countries, to further discuss human resources management in the public sector and develop appropriate solutions. |
организация форумов на региональном уровне, особенно для развивающихся стран, в целях дальнейшего обсуждения вопросов управления людскими ресурсами в государственном секторе и поиска соответствующих решений. |