A way out of this difficulty is that rather than discuss the particularities of this case, I will put a hypothetical one to you. |
Выход из этого затруднения, что вместо обсуждения деталей Вашего дела, я предложу Вам некое гипотетическое дело. |
It is often the subject of discussion at mini-conferences organized to explain and discuss its content at the national level. |
Для разъяснения и обсуждения положений этой Конвенции с учетом специфики страны регулярно проводятся специальные совещания. |
It is intended to bring together international speakers to meet and discuss innovation and integrated approaches to improve the overall quality of buildings, whilst reducing environmental impacts. |
Она намеревается собрать вместе международных представителей для встречи и обсуждения нововведений и совместных попыток усовершенствовать общее качество построек, во время влияния окружающей среды. |
Main objective of the visit was the organization of business meetings Kaliningrad and Lithuania small companies to establish contacts and discuss the possibility of the cooperation. |
Основной задачей мероприятия была организация деловых встреч калининградских и литовских МСП с целью установления контактов и обсуждения возможностей сотрудничества. |
If we get into trivialities, we may as well discuss the food. |
Если вдаваться во все детали, то можно дойти и до обсуждения блюд. |
Unfortunately, when the Special Rapporteur approached some pharmaceutical companies to meet and discuss the draft, all declined, with the exception of NovoNordisk. |
К сожалению, за исключением «НовоНордиск», все остальные фармацевтические компании отклонили предложение Специального докладчика о проведении переговоров с целью обсуждения проекта. |
Subgroups will return at mid-morning to report their findings and discuss the nature of the most difficult differences. |
Подгруппы снова соберутся вместе к середине утреннего заседания для изложения своих выводов и обсуждения характера различий, преодоление которых представляет наибольшую сложность. |
Regular and frequent meetings are organized under the aegis of the committees to undertake surveillance-type activities, discuss emerging issues and set up working groups to formulate codes. |
Под руководством этих комитетов часто проводятся регулярные совещания для проведения работы, связанной с наблюдением, обсуждения новых вопросов и создания новых рабочих групп для формулирования кодексов. |
Each of the groups dealing with vegetation had one joint meeting with the mapping/modelling group in order to identify and discuss their common needs and future collaboration. |
Каждая из групп, обсуждавших проблемы растительности, провела одно совместное заседание с группой по составлению карт/разработки моделей с целью установления и обсуждения их общих потребностей и перспектив дальнейшего сотрудничества. |
Another role suggested for the United Nations was that of providing a platform for the law enforcement and other related communities to meet and discuss common problems of illicit trafficking. |
Было высказано также мнение о том, что Организация Объединенных Наций может внести свой вклад путем создания основы для проведения встреч представителей органов правопорядка и других связанных с ними кругов для обсуждения общих проблем, касающихся незаконного оборота. |
Although the details of these discussions must of the United States and China met in Beijing to review our withdrawal from the ABM Treaty and discuss the possible start of a broad strategic dialogue. |
И хотя детали этих дискуссий, разумеется же, должны оставаться конфиденциальными, мы считаем особенно важным то обстоятельство, что в середине декабря представители Соединенных Штатов и Китая собирались в Пекине для разбора нашего выхода из Договора по ПРО и для обсуждения возможного начала широкого стратегического диалога. |
UNESCO has supported CEMINA, a non-governmental organization led by women and dealing with women broadcasters in community media to reach women in the Amazon region and discuss their most pressing problems . |
ЮНЕСКО оказывает поддержку неправительственной организации КЕМИНА «Коммуникация, просвещение и информация по гендерной проблематике», которую возглавляют женщины и которая поддерживает контакты с женщинами, работающими в общинных средствах информации, в целях охвата женщин в регионе Амазонки и обсуждения наиболее насущных проблем . |
(b) To listen, discuss, facilitate and empower more. |
Ь) расширять деятельность по сбору информации, проводить более углубленные обсуждения, усиливать поддержку и расширять права. |
President Kostunica's refusal, so far, to even discuss putting internationally indicted war criminals on trial is not a hopeful omen here. |
И тот факт, что президент Костуница до сих пор отказывается даже от обсуждения возможного проведения суда над военными преступниками, не является обнадеживающим знаком. |
Approximately 100,000 Yushchenko supporters gathered in Kiev awaiting a session of the Verkhovna Rada, Ukraine's parliament, in the hope that it would discuss the accusations of fraud and come to a solution. |
Около ста тысяч сторонников Ющенко в Киеве ожидают созыва сессии Верховной Рады для обсуждения обвинений власти в злоупотреблениях во время выборов. |
This 2 hour long cocktail reception is a highly effective way to meet local and international bank executives, to network face-to-face, discuss business opportunities, and to create joint ventures and partnerships. |
Этот двухчасовой коктейльный прием является оптимальным местом для личной встречи и знакомства с местными и международными банкирами, а также для обсуждения бизнес проектов и создания совместных предприятий и партнерств. |
Once again, you get together in Tomsk to focus and discuss current issues of Russia's development and development of its regions. |
Вы вновь собрались здесь, в Томске, для обсуждения актуальных задач развития России и регионов страны. |
The CSTD, as the forerunning forum for discussions on STI and development, should discuss and promote ways in which each of these policies can be more closely integrated with inclusive development. |
КНТР в качестве передового форума для обсуждения вопросов НТИ и развития следует обсуждать и поощрять пути установления более тесной связи между каждым из этих направлений политики и инклюзивным развитием. |
The best way to collaborate and discuss your ideas online! |
Быстрый и удобный сервис для коллективного обсуждения идей! |
Teacher to student and whole class discussions activate students' prior knowledge by providing opportunities to orally share ideas and discuss opinions. |
Эффективным средством опоры на имеющиеся знания учащихся являются обсуждения, проводимые учителем - как индивидуально, так и со всем классом. |
The journalists of the First Channel, the Belarusian Association of Journalists and the Dmitry Zavadsky Foundation discuss a list of candidates and decide on candidates for the Prize. |
Номинанты выбираются путём обсуждения списка кандидатур между журналистами Первого канала, Белорусской ассоциацией журналистов и Фондом имени Дмитрия Завадского. |
This international event is dedicated to unite the representatives of business, science and politicians and induce their inter-cooperation, discuss the core maritime policy matters and share scientific and technological knowledge. |
Это международное мероприятие предназначено для объединения представителей бизнеса, науки и политики и активизации их взаимовыгодного сотрудничества, обсуждения краеугольных вопросов морской политики и обмена научно-технологическим опытом. |
In order to ensure the most effective implementation of the policy guidance imparted by the General Assembly, the secretariats of the agencies, funds and programmes concerned should be offered adequate time to prepare and discuss their strategic plans with Member States. |
Бразилия открыта для обсуждения изложенных в докладе альтернативных вариантов, с тем чтобы выбрать те из них, которые наилучшим образом отвечают оперативным потребностям соответствующих программ и фондов. |
Prime Minister Sharon will be arriving next week in Washington, where he will discuss his ideas and his proposals on how to breathe new life into the peace process. |
На следующей неделе премьер-министр Шарон посетит Вашингтон для обсуждения своих идей и предложений о том, как вдохнуть новую жизнь в мирный процесс. |
Security Council members also met over one weekend at a retreat to informally discuss the role of the Security Council. |
В один из уикендов члены Совета Безопасности провели выездное совещание для неофициального обсуждения роли Совета Безопасности. |