Authorities summoning journalists to "discuss editorial matters" can have a chilling effect on coverage of conflict and even if such pressure is resisted, it can cloud public perceptions about the impartiality of the media. |
Ситуации, когда журналистов вызывают в официальные органы для "обсуждения редакционной политики", могут привести к урезанному освещению конфликта, и даже если такому нажиму будет дан отпор, посеять сомнения по поводу беспристрастности средств массовой информации. |
The question that comes to our minds is whether we want to come back next year and discuss the same issues and the same problems. |
Возникает вопрос о том, захотим ли мы собраться в следующем году для обсуждения тех же вопросов и тех же проблем. |
In order to collectively discuss each of these recommendations and to identify actions for implementation, the establishment of a service provider cooperation mechanism, such as an international committee on GNSS, could be established. |
Для коллективного обсуждения каждой из этих рекомендаций и определения необходимых мер можно было бы создать механизм для сотрудничества поставщиков услуг, например учредить международный комитет по ГНСС. между Российской Федерацией, Соединенными Штатами Америки и Европейским союзом. |
Prior to the accession to CEDAW, a task force was set up comprising several government agencies and NGOs to analyse and discuss the feasibility of acceding to CEDAW. |
До принятия решения о присоединении к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) для анализа и обсуждения целесообразности присоединения к Конвенции была создана целевая группа, в состав которой вошли представители ряда правительственных ведомств и НПО. |
Daily talk shows like Phoenix Runde (Phoenix Roundtable) with Pinar Atalay or Alexander Kähler, Unter den Linden with Michaela Kolster or Michael Hirz, discuss current topics with experts or politicians. |
В дневных ток-шоу (подобным Phoenix Runde - Phoenix Roundtable с Анне Гестайзен и Александром Кёхлером, «Unter den Linden» с Кристофом Минхоффом или Мишелем Хирцом) проходят обсуждения наиболее актуальных тем с экспертами и политиками. |
The need for one or several countries to take the lead in that respect was emphasized and a donor meeting to further discuss the development compact idea was suggested. |
Подчеркивалась необходимость того, чтобы одна или несколько стран взяли на себя руководящую роль в этой связи, а также необходимость проведения совещания стран-доноров для дальнейшего обсуждения идеи договора о развитии. |
While a meeting between the high-level Committee and the country task force to further discuss these elements has been agreed in principle, no date has been set. |
Хотя вопрос о проведении встречи Комитета высокого уровня и Страновой целевой группы для дальнейшего обсуждения этих элементов был в принципе согласован, до сих пор дата такой встречи не определена. |
The objective of this high-level conference was to provide and discuss results of the ITS Action Plan and to present the status of the implementation of the ITS Directive 2010/40/EU. |
Цель этой конференции высокого уровня состояла в представлении и рассмотрении результатов обсуждения плана действий по ИТС, а также в ознакомлении с ходом осуществления директивы 2010/40/ЕС по ИТС. |
For the policy discussion, "Toward Integrated Regional Markets", the session Rapporteurs from the Forum on Tuesday and Wednesday will discuss each session's conclusions and how the work of the UNECE could support regional market integration. |
Как указывалось выше, будут представлены доклады, с которыми на заседаниях Форума будут выступать докладчики и в которых найдут отражение вопросы для обсуждения и принятия решений. |
One could be to extend an annual invitation to the President of the Court and the Prosecutor to brief the Council, discuss matters of mutual interest and find ways and means to strengthen mutual cooperation. |
Одна из возможностей - ежегодно приглашать Председателя Суда и Прокурора для того, чтобы они сделали брифинг для Совета, и для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес, и поиска путей и способов укрепления сотрудничества между этими двумя органами. |
One of the areas we will have to review when we next discuss UN-NADAF will be the contribution of regional solutions to the problems we face in Africa. |
Одной из сфер, которую нам предстоит рассмотреть во время следующего обсуждения хода осуществления НАДАФ-ООН, является региональный вклад в решение стоящих перед Африкой проблем. |
Following the presentation and discussion, it was agreed that an informal group of interested parties would further discuss the draft decision on essential-use nominations for controlled substances for 2013 and report to the parties on its discussions. |
После выступлений и обсуждения было решено, что неофициальная группа заинтересованных Сторон подробнее обсудит проект решения, касающийся заявок на предоставление исключений в отношении основных видов применения регулируемых веществ на 2013 год, и представит Сторонам доклад об итогах проведенных обсуждений. |
A series of round-table discussions was organized in Italy to familiarize banking institutions with microfinance and discuss the microfinance sector in Italian society and the region. |
В Италии был проведен ряд дискуссий «за круглым столом» в целях ознакомления банковских учреждений с вопросами микрофинансирования и обсуждения проблем сектора микрофинансирования в итальянском обществе и регионе. |
The Security Council can then discuss its limited role in supporting the national will of States to reform their own security sectors, within the limits of the Council's prerogatives, and only in areas affecting the maintenance of international peace and security. |
Поэтому принятие Советом Безопасности заявления Председателя до проведения такого обсуждения этого вопроса всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций не стало бы необходимым позитивным сигналом. |
The Plenary Meeting of the Scheme, before holding further discussions on these proposals or implementing them, wished to bring them to the attention of the ECE Working Party and, at a later date, CCFFV, so that these bodies could discuss them. |
В целях продолжения детального обсуждения и возможной реализации данных предложений Пленарное совещание Схемы решило проинформировать о них Рабочую группу ЕЭК ООН и ККСФО, с тем чтобы эти органы могли их обсудить. |
The Ministry of the Environment MoE is now launching a comprehensive information programme, and we havehas already been in contact with the Norwegian Press Association to further discuss their request for more information about the Environmental Information Act. |
В настоящее время МООС приступает к осуществлению всеобъемлющей программы распространения информации и уже вступило в контакт с Норвежской ассоциацией органов печати в целях дальнейшего обсуждения путей удовлетворения ее запроса о предоставлении дополнительных сведений относительно Закона об экологической информации. |
Schools have set up video libraries to support family education and discuss their content at parenting classes, meetings, lectures, round tables, video-debates and conferences, encouraged mothers, fathers and other members of the family to participate. |
В школах созданы видеотеки, которые помогают в семейном воспитании и дают материал для обсуждения в школах для родителей, на собраниях, беседах, "круглых столах", видеодискуссиях и видеоконференциях, к участию в которых привлекаются матери, отцы и другие члены семей. |
Over the past five years, UNODC has organized or participated in a total of 23 interregional, regional and subregional seminars and workshops on the Organized Crime Convention and its Protocols, involving 141 States, in order to identify and discuss steps for their ratification and implementation. |
На протяжении последних пяти лет ЮНОДК выступало в роли организатора или участника в общей сложности 23 межрегиональных, региональных или субрегиональных семинаров и практикумов по теме Конвенции против оргпреступности и протоколов к ней, которые проводились с целью выработки и обсуждения мер, необходимых для ратификации применения этих документов. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs organized a humanitarian and development forum every two weeks to share information and discuss humanitarian issues. |
УКГВ проводило раз в две недели форум по гуманитарным вопросам и вопросам развития для обмена информацией и обсуждения гуманитарных проблем. |
Directors of the Office of Human Resources Management conducted town hall meetings with staff at Headquarters and offices away from Headquarters in the weeks and months before deployment to introduce Inspira and discuss the associated policy changes. |
За несколько недель и месяцев до внедрения системы «Инспира» директора Управления людскими ресурсами провели в Центральных учреждениях и периферийных отделениях общие собрания для сотрудников для презентации системы и обсуждения связанных с этим изменений в политике. |
The Population Division continued its tradition of organizing a "member-initiated meeting" to present and discuss its work at the annual meeting of the Population Association of America, which was held in Los Angeles, California, in 2006. |
Отдел народонаселения не изменил своей традиции и по инициативе своих членов созвал для обсуждения проделанной работы заседание в ходе ежегодного совещания Американской ассоциации по народонаселению, которое состоялось в Лос-Анджелесе, Калифорния, в 2006 году. |
From the first platform meeting, held in November 2008 in Putrajaya, Malaysia, UNEP has been requested to undertake a gap analysis and prepare a second meeting to explore and discuss in more depth mechanisms to improve the science-policy interface for biodiversity and ecosystem services. |
Участники первого посвященного этой платформе совещания, которое состоялось в ноябре 2008 года в городе Путраджайа, Малайзия, просили ЮНЕП провести анализ пробелов и подготовить второе совещание для более глубокого изучения и обсуждения механизмов улучшения взаимодействия между наукой и политикой по вопросам биоразнообразия и экосистемных услуг. |
This afternoon, at the UNIDIR seminar on "Multilateral approaches to the nuclear fuel cycle", there will be ample opportunity to further present and discuss this initiative, and I thank UNIDIR for arranging that seminar on this important topic. |
Сегодня во второй половине дня на семинаре ЮНИДИР "Многосторонние подходы к ядерному топливному циклу" у нас будет исчерпывающая возможность для дальнейшей презентации и обсуждения этой инициативы, и я благодарю ЮНИДИР за устройство такого семинара по этой важной теме. |
Three Round-table Discussions were held on 10, 14 & 28 September 2006 to create opportunities to build cross-sector consensus about child poverty and discuss potential solutions; |
З) 10, 14 и 28 сентября 2006 года были проведены три дискуссии «за круглым столом» для создания возможностей в плане достижения общесекторального консенсуса в отношении детской нищеты и обсуждения потенциальных решений. |
Between April and December 2013, and against the backdrop of the post-2015 global conversation, UNDP engaged with 300 foundations globally to gather their perspectives and discuss possible roles for philanthropy in global development efforts beyond 2015. |
В период с апреля по декабрь 2013 года на фоне глобального диалога о задачах на период после 2015 года ПРООН взаимодействовала с 300 фондами со всего мира для выяснения их мнений и обсуждения возможной роли благотворительности в глобальных усилиях в области развития в период после 2015 года. |