In any case, one speaker proposed that more working group meetings, involving representatives from international organizations and judicial and prosecutorial authorities of Member States, should be conducted in future to further discuss the issue. |
Один из ораторов заметил, что в любом случае для дальнейшего обсуждения этого вопроса в будущем следует организовать дополнительные совещания рабочих групп с участием представителей международных организаций, а также судебных органов и органов прокуратуры государств-членов. |
The UNESCO participants provided feedback on the expert meeting to the UNESCO intersectoral team on indigenous issues to disseminate the findings and discuss follow-up to the recommendations made. |
Участники от ЮНЕСКО представили информацию о Совещании экспертов межсекторальной группе ЮНЕСКО по вопросам коренных народов с целью распространения ее решений и обсуждения последующих мер по выполнению вынесенных рекомендаций. |
The Executive Director stated the need to further discuss with the Executive Board the implications of the decision regarding timing of the biennial support budget (decision 2008/2). |
Директор-исполнитель высказалась за необходимость дальнейшего обсуждения в Исполнительном совете возможных последствий решения, касающегося временных рамок двухгодичного бюджета вспомогательных расходов (решение 2008/2). |
He pointed out that during its upcoming session, the Committee would discuss a draft general recommendation on people of African descent and called for the experts of the Working Group to contribute to it. |
Он отметил, что в ходе своей предстоящей сессии Комитет обсудит проект общей рекомендации в отношении лиц африканского происхождения, и призвал экспертов Рабочей группы содействовать проведению этого обсуждения. |
Cuba expressed the view that the World Health Organization was the most appropriate forum in which to consider and discuss the implementation of existing resolutions; Chile considered that the matter should be considered mainly by the Human Rights Council. |
По мнению Кубы, наиболее подходящим форумом для рассмотрения и обсуждения вопроса об осуществлении действующих резолюций является Всемирная организация здравоохранения; Чили полагает, что этот вопрос должен рассматриваться в первую очередь Советом по правам человека. |
A follow-up workshop in the spring of 2009 could also be organized, in cooperation with the aforementioned bodies, to present and discuss progress made and results. |
Весной 2009 года можно было бы организовать еще одно рабочее совещание в сотрудничестве с вышеуказанными органами для представления и обсуждения достигнутого прогресса и результатов. |
The unutilized balance was offset in part by costs of travel to workshops and conferences in order to develop key partnerships and discuss strategic development for a United Nations police doctrine. |
Неиспользованный остаток частично пошел на оплату поездок сотрудников на практикумы и конференции для налаживания важных партнерских отношений и обсуждения стратегических аспектов разработки полицейской доктрины Организации Объединенных Наций. |
(b) Establishing linkages with similar centres in Nairobi, Bangkok and Arusha to share best practices and discuss possible partnership options; |
Ь) установление связей с аналогичными центрами в Найроби, Бангкоке и Аруше в целях обмена передовым опытом и обсуждения возможных вариантов партнерских связей; |
The task that burdens us today requires that we discuss all the issues threatening our world, while taking into account the historical background and the particular values, ideas and traditions of our respective societies. |
Задачи, которые нам предстоит решить сегодня, требуют от нас обсуждения всех вопросов, представляющих угрозу нашему миру, с учетом исторических истоков и характерных ценностей, идей и традиций соответствующих обществ. |
Cambodia also notes with satisfaction the adoption by the Conference on Disarmament of the programme of work for its 2009 session, thereby breaking its 12-year stalemate; this will allow the world's sole multilateral disarmament negotiating forum to negotiate and substantively discuss strategic disarmament and non-proliferation issues. |
Камбоджа также с удовлетворением отмечает принятие Конференцией по разоружению программы работы на ее сессии 2009 года, что ознаменовало выход из двенадцатилетнего тупика; это позволит единственному в мире многостороннему форуму для ведения переговоров вести переговоры и предметные обсуждения по стратегическим вопросам разоружения и нераспространения. |
This initial document was intended to provide member States with sufficient background information to identify and discuss priority concerns, obstacles and opportunities relating to policies and measures required to accelerate the transition to a more sustainable energy future. |
Этот первоначальный документ был подготовлен для того, чтобы снабдить государства-члены достаточным объемом справочной информации для определения и обсуждения приоритетных проблем, препятствий и возможностей, связанных с политикой и мерами, требующимися для ускорения перехода к более устойчивому энергетическому будущему. |
The purpose of the Panel is to review and discuss with members of the Committee on Sustainable Energy the most pressing regulatory and investment issues in the electricity industry in the UNECE region. |
Целью Группы является проведение обзора и обсуждения с членами Комитета по устойчивой энергетике наиболее актуальных вопросов в области регулирования и инвестиций в секторе электроэнергетике региона ЕЭК ООН. |
In South Africa, the African Women's Peace Table provides a forum for female soldiers and civil society to prevent conflicts and discuss strategies for building peace on the continent. |
В Южной Африке Совещание африканских женщин за «столом мирных переговоров» обеспечивает форум для женщин-комбатантов и гражданского общества в деле предотвращения конфликтов и обсуждения стратегий построения мира на континенте. |
To coordinate the development and discuss the contents, needs and implementation mechanisms of this framework, a UNEP expert working group has been established, involving selected experts and institutions in the fields of chemical safety and prevention of major industrial accidents. |
Для координации разработки этой схемы и обсуждения ее содержания, связанных с нею потребностей и имплементационных механизмов была учреждена рабочая группа экспертов ЮНЕП, в работе которой участвуют отобранные эксперты и учреждения, занимающиеся проблемами химической безопасности и предотвращения крупных промышленных аварий. |
The Group is doing practical work by functioning as a forum in New York to exchange views, discuss concepts and make contact with regard to providing support and ensuring financing to numerous projects. |
Эта Группа ведет практическую работу, выступая как нью-йоркский форум для обмена мнениями, обсуждения концепций и установления контактов в плане предоставления поддержки и обеспечения финансирования многочисленных проектов. |
In order to ensure the most effective implementation of the policy guidance imparted by the General Assembly, the secretariats of the agencies, funds and programmes concerned should be offered adequate time to prepare and discuss their strategic plans with Member States. |
Для обеспечения наиболее эффективного осуществления директивных указаний Генеральной Ассамблеи секретариатам соответствующих учреждений, фондов и программ должно быть предоставлено достаточное время для подготовки и обсуждения с государствами-членами их стратегических планов. |
For the first time, a defence counsel was invited to reply to questions from the United Nations and discuss the cooperation and support by the United Nations to the various defence teams. |
Впервые был приглашен адвокат защиты для ответа на вопросы Организации Объединенных Наций и обсуждения содействия и поддержки, оказываемых Организацией Объединенных Наций сторонам защиты в различных процессах. |
Joint risk sharing workshops between WFP and IPs appeared to be effective forums to openly discuss risks, particularly where the size and/or the scope of the operations preclude effective risk sharing mechanisms. |
Рабочие совещания между ВПП и ПИ, посвященные вопросам разделения общих рисков, по-видимому, являются эффективными площадками для открытого обсуждения существующих рисков, в частности в тех случаях, когда объем и/или масштаб осуществляемых мероприятий затрудняет эффективное использование механизмов разделения рисков. |
Inclusive monthly forums on security sector reform were held with State and non-State actors to sensitize and discuss relevant issues, such as the accountability, transparency and oversight of security institutions at both the national and local levels. |
Ежемесячно проводились всеохватные по своему характеру форумы по вопросам реформы сектора безопасности с государственными и негосударственными субъектами в целях информирования их и обсуждения с ними таких соответствующих вопросов, как подотчетность, транспарентность и надзор за работой органов безопасности как на национальном, так и на местном уровнях. |
Weekly meetings and when required with municipal officials of the northern municipalities, KFOR and EULEX to coordinate activities and discuss issues of mutual interest, including security concerns and contributing to confidence-building |
Проведение еженедельно или по мере необходимости совещаний с должностными лицами северных муниципалитетов, СДК и ЕВЛЕКС для координации деятельности и обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес, включая проблемы в плане безопасности и меры укрепления доверия |
UNOWA military advisers participated in the 6th regional liaison meeting of UNODC, and my new Special Representative meets regularly with the regional head of UNODC to be briefed on developments related to cross-border crime in West Africa and discuss strengthened cooperation. |
Военные советники ЮНОВА приняли участие в шестом региональном координационном совещании ЮНОДК, а мой новый Специальный представитель регулярно встречается с руководителем регионального отделения ЮНОДК для получения информации о событиях, связанных с трансграничной преступностью в Западной Африке, и обсуждения вопроса об укреплении сотрудничества. |
The study highlighted the need to raise awareness of the Oslo Guidelines more widely and to ensure that civilian and military actors discuss lessons and best practices following individual disaster relief operations. |
Исследование высветило необходимость обеспечения более широкой осведомленности об Ословских руководящих принципах и обсуждения гражданскими и военными субъектами усвоенных уроков и передового опыта работы по итогам проведения операций по оказанию помощи в случае бедствий. |
Participation in conferences and meetings held by other United Nations agencies would be reduced, as well as missions to ESCWA member countries to participate in meetings and discuss regional and economic integration and trade. |
Сократится участие в конференциях и совещаниях, проводимых другими учреждениями Организации Объединенных Наций, а также число поездок в страны-члены ЭСКЗА для участия в совещаниях и обсуждения вопросов региональной и экономической интеграции и торговли. |
Some delegations had considered the proposal interesting, but had suggested that it was premature at the current stage of the discussions and that more time would be needed to consider and discuss it in future sessions. |
Некоторые делегации сочли это предложение интересным, однако предположили, что на данной стадии обсуждения оно преждевременно и что в ходе будущих заседаний необходимо будет отвести больше времени на его рассмотрение и обсуждение. |
Mr. Amir suggested that the Committee should also discuss the possibly discriminatory social impact of recent natural disasters, for instance forest and peat fires in the Russian Federation and flooding in Pakistan, where more than 1 million people had been made homeless, and in China. |
Г-н Амир высказывает мысль о необходимости обсуждения Комитетом и вопроса о потенциально дискриминационных социальных последствиях недавних природных бедствий, в частности лесных и торфяных пожаров в Российской Федерации, а также наводнений в Пакистане, где более одного миллиона человек лишились крова, и в Китае. |