Committees are established to consider and discuss issues within the competence of the National Assembly, put forward documents, as well as to review the execution of policies, laws, other regulations and general instruments by the Government. |
Для рассмотрения и обсуждения вопросов, входящих в сферу компетенции Народной скупщины, внесения документов, а также обзора хода осуществления политики, законов, других положений и нормативных документов правительством создаются комитеты. |
While the Committee of the Whole did not comment on the two issues referred to above, one delegation noted that there had been insufficient time during the session of the Working Group to sufficiently discuss the modified draft recommendations of the Chemicals in Products project. |
Хотя Комитет полного состава и не высказывал замечаний по двум вопросам, о которых говорилось выше, одна делегация отметила, что в ходе своей сессии у Рабочей группы не имелось достаточного количества времени для подробного обсуждения измененного проекта рекомендаций в отношении проекта, касающегося химических веществ в продуктах. |
Members of the Global Network of Exim Banks and Development Finance Institutions (G-NEXID) meet annually to evaluate its performance during the preceding year, discuss issues and map out strategies aimed at furthering the cause of the Network in the coming year. |
Члены Глобальной сети экспортно-импортных банков и учреждений по финансированию развития (Г-НЕКСИД) проводят ежегодные совещания для оценки своих результатов за прошедший год, обсуждения проблем и выработки стратегий, нацеленных на достижения целей Сети в предстоящий год. |
In September 2014, also at the invitation of the United Kingdom, the Special Representative moderated a round table on the margins of the General Assembly, in New York, to share experiences and discuss the next steps in the implementation of the campaign. |
В сентябре 2014 года также по приглашению Соединенного Королевства Специальный представитель выступила в роли координатора совещания за круглым столом, приуроченного к сессии Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке и созванного в целях обмена опытом и обсуждения следующих шагов по осуществлению кампании. |
To meet, discuss and evaluate the transition with a cross section of Yemeni parties and international partners in Sana'a, including, if possible, the Gulf Cooperation Council, and Yemeni actors, including civil society representatives. |
Провести встречи с различными сторонами в Йемене и международными партнерами в Сане, в том числе по возможности с Советом сотрудничества стран Залива, и различными йеменскими субъектами, включая представителей гражданского общества, для обсуждения и оценки переходного процесса. |
(k) States should consult regularly with partners with which they have a substantial number of cases in order to review the execution of requests and discuss relevant legal standards; |
к) государствам следует регулярно проводить консультации с партнерами, с которыми они имеют значительное количество дел, для обзора хода выполнения просьб и обсуждения соответствующих правовых стандартов; |
The ISU met on several occasions with the ICBL, ICBL member organizations and the ICRC to exchange ideas on ways to plan for and ensure the effectiveness of the May 2013 Intersessional Work Programme and the 13MSP, and to otherwise discuss collaboration on supporting implementation and universalization. |
ГИП провела несколько встреч с МКЗНМ, организациями - членами МКЗНМ и МККК в целях обмена идеями о путях планирования и обеспечения эффективности межсессионной программы работы в мае 2013 года и СГУ13, а также обсуждения других аспектов сотрудничества в деле оказания поддержки для процессов осуществления и универсализации. |
At the regional consultations, specific initiatives were identified, such as a coordination body of United Nations and Inter-American human rights mechanisms on torture, which would hold periodic meetings to exchange information, identify common thematic priorities, discuss strategies and identify complementary areas. |
В ходе региональных консультаций были намечены конкретные инициативы, такие как создание координационного органа правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и межамериканских правозащитных механизмов по вопросу о пытках, который проводил бы периодические совещания для обмена информацией, определения общих тематических приоритетов, обсуждения стратегий и выявления взаимодополняющих сфер деятельности. |
18.42 The subprogramme has been active in fostering relationships between Government bodies dealing with the empowerment and advancement of women and civil society organizations through meetings to analyse and discuss the situation of women at the regional level. |
18.42 В рамках подпрограммы активно налаживались контакты между правительственными органами, занимающимися вопросами расширения прав и возможностей женщин и улучшением их положения, и организациями гражданского общества путем проведения совещаний для анализа и обсуждения положения женщин на региональном уровне. |
New innovative CST dialogue processes are used by the scientific community to assess and discuss biophysical and socio-economic trends of desertification, land degradation and drought (DLDD) |
Использование научным сообществом новых инновационных процессов ведения диалога в КНТ для оценки и обсуждения биофизических и социально-экономических тенденций, связанных с опустыниванием, деградацией земель и засухой (ОДЗЗ) |
The two events provided a platform for freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers in Asia and the Pacific to share knowledge and experiences, discuss emerging issues and promote the development of their services. |
Эти два мероприятия послужили платформой для экспедиторов грузов, операторов мультимодальных перевозок и поставщиков логистических услуг в Азиатско-Тихоокеанском регионе для обмена знаниями и опытом, обсуждения возникающих проблем и содействия развитию их услуг. |
It is good practice to make the physical environment safer for women and community safety audits have been used to identify dangerous locations, discuss women's fears and obtain women's recommendations for improving their safety. |
Передовая практика в данном случае состоит в создании безопасной физической среды для женщин; для определения опасных районов, обсуждения высказываемых женщинами опасений, получения рекомендаций по повышению уровня безопасности женщин используются отчеты общин. |
Such a framework would not replace the Security Council, but could facilitate the work of the Council by enabling more extensive analysis of issues, especially as the Council often lack sufficient time to fully discuss and analyse issues before taking critical decision. |
Такая структура будет не подменять Совет Безопасности, а способствовать его работе, стимулируя более обстоятельный анализ вопросов, особенно учитывая, что Совету зачастую не хватает времени для всестороннего обсуждения и анализа вопросов перед принятием важнейших решений. |
His delegation wished to emphasize the importance of adhering to the six-week rule for the submission of documents, that would allow committees and other bodies ample time to study and discuss the content of those documents and reach informed decisions on them. |
Его делегация желает подчеркнуть важность соблюдения правила шести недель в отношении представления документов, что предоставит комитетам и другим органам достаточно времени для изучения и обсуждения содержания этих документов и для принятия по ним обоснованных решений. |
The Working Group of Diamond Experts and Technical Issues met in order to solve remaining implementation issues and discuss how the expertise of the Working Group can be made to benefit the efficiency of the KPCS, for instance by providing technical assistance to Participants. |
Рабочая группа по экспертам по алмазам и техническим вопросам собиралась для решения оставшихся вопросов внедрения и обсуждения того, каким образом экспертные знания Рабочей группы можно использовать в целях повышения эффективности ССКП, например путем оказания технической помощи участникам. |
To this end, the participants endorsed the conclusions of the Committee and welcomed this opportunity to continue the dialogue among the conventions and the Committee and to further discuss the outcome of the new joint working group. |
В этой связи участники одобрили выводы Комитета и приветствовали эту возможность для продолжения диалога между конвенциями и Комитетом и для дальнейшего обсуждения результатов деятельности новой совместной рабочей группы. |
The Working Party is invited to consider and discuss the options proposed and the issues raised in the present document, and to subsequently mandate the secretariat to prepare specific proposals on one or more of the options for discussion at the next session. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть и обсудить предложенные варианты и поднятые в настоящем документе вопросы, а затем поручить секретариату подготовить конкретные предложения по одному или нескольким вариантам для обсуждения на следующей сессии. |
The Commission also works through networks in various forms, e.g. organize a public forum to collect, exchange and learn from public opinion, and discuss bilateral cooperation to assign roles and responsibilities of each organization according to its potential. |
Комиссия также взаимодействует через различные сети, например организует публичный форум для сбора и обмена информацией и изучения общественного мнения, а также обсуждения вопросов двустороннего сотрудничества для распределения функций и ответственности каждой организации с учетом ее возможностей. |
The Advisory Expert Group meeting in January-February 2006 will discuss plans for the drafting and review phase; and the outcome of the discussion will be available to the Commission in a room document. |
На совещании Консультативной группы экспертов в январе - феврале 2006 года будут обсуждаться планы работы на этапе разработки проекта и анализа; результаты обсуждения будут доведены до сведения Комиссии в документе зала заседаний. |
Pakistan, for example, has carried out large regional awareness-building programmes to disseminate information about the benefits, importance and challenges of e-commerce; discuss revenue generation, efficiency and competition issues; and generally reduce confusion about e-commerce. |
Пакистан, например, осуществляет масштабные региональные программы по повышению информированности в порядке распространения информации о выгодах и важности электронной торговли и стоящих перед ней задачах, обсуждения вопросов генерирования поступлений, эффективности и конкуренции и в целом устранения в какой-то мере неразберихи вокруг электронной торговли. |
The Head of the Power Utility is planning a series of meetings with religious, community and traditional leaders to explain and discuss the electricity billing system, and a public information campaign to inform the general public is being developed. |
Руководитель Управления энергоснабжения планирует провести серию встреч с религиозными, общинными и традиционными лидерами для разъяснения и обсуждения системы выставления счетов за электроэнергию, и готовится кампания общественной информации для целей информирования широких кругов общественности. |
Because of his popularity, Valve Corporation, which manages Steam, invited Bain and another gaming critic, Jim Sterling, to their headquarters to help discuss how to improve the Steam's storefront and discovery tools in 2017. |
Благодаря его популярности, Valve Corporation, управляющая Steam, пригласила Бейна и другого игрового критика, Джима Стерлинга, в свой офис для обсуждения способов улучшения витрины Steam и инструментов поиска игр в 2017 году. |
On another level, the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific has provided academics and policy makers with valuable opportunities to interact and discuss political and security issues in our region. |
На другом уровне Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в азиатско-тихоокеанском регионе обеспечил научных и политических деятелей ценными возможностями для рассмотрения и обсуждения политических вопросов и проблем безопасности в нашем регионе. |
He suggested that the working definition proposed by Mr. Eide in his study be used for the purpose of the debates as it was sufficient to understand and discuss the problems which minorities faced. |
Он предложил использовать в процессе обсуждения рабочее определение, предложенное г-ном Эйде в его исследовании, поскольку оно является достаточным для понимания и обсуждения проблем, с которыми сталкиваются меньшинства. |
Regional youth non-governmental organizations and regional offices of bodies and organizations of the United Nations system concerned with youth are urged to consider meeting on a biennial basis to review and discuss issues and trends and identify proposals for regional and subregional cooperation. |
Региональным неправительственным молодежным организациям и региональным представительствам органов и организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами молодежи, предлагается рассмотреть вопрос о проведении совещаний раз в два года для анализа и обсуждения вопросов и тенденций, а также определения предложений в отношении регионального и субрегионального сотрудничества. |