The Secretary-General's words on the reform of the Security Council continue to resonate in this Hall as we again discuss the issue. |
Слова Генерального секретаря о реформе Совета Безопасности продолжают звучать в этом зале во время обсуждения данного вопроса. |
It will meet again in October 2002 to further discuss remaining elements of the work programme. |
Следующее ее совещание намечено на октябрь 2002 года для обсуждения остальных элементов программы работы. |
That meeting was identified as a forum to further discuss the issues of overfishing and capacity management. |
Это совещание было охарактеризовано как форум для дальнейшего обсуждения проблемы перелова и вопроса о регулировании промысловых мощностей. |
The CHAIRPERSON proposed that the Committee should discuss paragraphs 2 to 8 first, and consider paragraph 1 subsequently. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету начать с обсуждения пунктов 2 и 8, а затем приступить к обсуждению пункта 1. |
He took it that the representative of the United States would subsequently discuss his Government's comments on model provision 17 in further detail. |
Как он понимает, представитель Соединенных Штатов в ходе дальнейшего обсуждения подробнее изложит замечания своего правительства в отношении типового положения 17. |
Each team is provided five ordinary chess boards to freely discuss positions and calculate variants (Figure 1). |
Каждой из команд для свободного обсуждения позиций и расчёта вариантов предоставляется по 5 обычных шахматных досок (см. Схему Nº 1). |
The Working Group did not discuss in detail the wording of the draft provisions. |
Рабочая группа не провела детального обсуждения формулировок этих проектов положений. |
A Student Union is basically an organization of students, a place to meet, discuss ideas, affect change. |
Студенческий Союз, в основном, организация студентов, место для встреч, обсуждения идей, внесения изменений. |
Seminars are held annually to present and discuss the research work produced by each body. |
Ежегодно проводятся семинары для представления и обсуждения результатов исследовательской работы, проделанной каждым органом. |
We found that the Working Group convened meetings and acted collectively to raise and discuss issues relating to the access control system. |
Мы обнаружили, что рабочая группа проводила совещания и выступала в качестве коллективного форума для постановки и обсуждения вопросов, связанных с контрольно-пропускной системой. |
We now have many options to consider and discuss. |
Сейчас у нас имеется много альтернатив для рассмотрения и обсуждения. |
A second consultation was held on 20 July 2005 to further discuss the study and the provisional agenda of the Workshop. |
20 июля 2005 года была проведена вторая консультация в целях дальнейшего обсуждения исследования и предварительной повестки дня Рабочего совещания. |
Consultations are held periodically between the United Nations Secretariat, WHO and UNEP/IRPTC to review these arrangements and discuss issues of concern to participating organizations. |
Между Секретариатом Организации Объединенных Наций, ВОЗ и ЮНЕП/МРПТХВ периодически проводятся консультации в целях обзора этих процедур и обсуждения вопросов, представляющих интерес для участвующих в такой деятельности организаций. |
One NGO suggested the establishment of small panels of experts and/or Parties to hear and discuss particular issues in a given case. |
Одна НПО предложила создавать небольшие группы экспертов и/или Сторон для рассмотрения обсуждения конкретных вопросов в каждом отдельном случае. |
I know that there are some here who question whether the CD should discuss this issue. |
Мне известно, что некоторыми из присутствующих в этом зале оспаривается целесообразность обсуждения данного вопроса на КР. |
A final workshop would be held to present and discuss the achievements of the project with the participating countries and the relevant international, regional and subregional organizations. |
Для представления и обсуждения результатов проекта предполагается проведение заключительного практикума для участвующих стран и соответствующих международных, региональных и субрегиональных организаций. |
He welcomed the opportunity to candidly discuss vital human rights issues pertaining to Sri Lanka. |
Он приветствовал возможность откровенного обсуждения жизненно важных вопросов прав человека, имеющих отношение к Шри-Ланке. |
Some of them bear repeating as we discuss issues relating to the agenda items under consideration. |
Некоторые из них, похоже, повторяются по мере обсуждения нами вопросов, связанных с находящимися на нашем рассмотрении пунктами повестки дня. |
The Special Adviser is visiting ECLAC in April 2003 to further discuss cooperation on this matter, among other issues. |
В апреле 2003 года Специальный советник отправляется с визитом в ЭКЛАК для, среди прочего, дальнейшего обсуждения вопросов сотрудничества в этой области. |
The independent expert then proposed the convening of a meeting of donors to further discuss the development compact idea. |
Затем независимый эксперт предложил созвать совещание доноров в целях дальнейшего обсуждения идеи заключения договора о развитии. |
The Procurement Division has also undertaken regular meetings with requisitioning offices to review procurement plans and discuss upcoming requirements. |
Отдел закупок проводит также регулярные заседания с готовящими заказ подразделениями в целях обзора планов закупок и обсуждения предстоящих потребностей. |
It provides a forum for senior land administration officials to meet and discuss current trends and policies. |
Она обеспечивает для старших должностных лиц, занимающихся вопросами управления земельными ресурсами, форум для проведения встреч и обсуждения текущих тенденций и политики. |
The CMF has held meetings to study and discuss legal reforms of priority concern to the women's movement. |
Кроме того, СМФ организовывал совещания для изучения и обсуждения правовых реформ, имеющих первоочередное значение для женского движения. |
The United Nations still proves to be the best place to collectively discuss the problems of the world and to look for lasting solutions. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему является наилучшим форумом для коллективного обсуждения проблем мира и поиска долговременных решений. |
At the end of the reporting period, a two-day workshop was organized to evaluate the self-help approach and discuss lessons learned. |
В конце отчетного периода был организован двухдневный семинар в целях оценки применения подхода самопомощи и обсуждения извлеченных уроков. |