The Norwegian Directorate for Children, Youth and Family Affairs has been assigned responsibility for collecting and systematising a comprehensive set of statistics on discrimination on all grounds. |
Управлению по делам детей, молодежи и семьи Норвегии поручено проводить работу по сбору и систематизации всеобъемлющего набора статистических данных о дискриминации по всем признакам. |
The legislative framework of Nepal including the Constitution prohibits discrimination of any kind on any basis including disabilities. |
Законодательство Непала, включая Конституцию, запрещает любую дискриминацию по каким бы то ни было признакам, в том числе по признаку наличия инвалидности. |
Please provide information on the measures taken to fill the legislative gap in terms of protection against discrimination on all the grounds contained in the Covenant. |
Просьба представить сведения о принятых мерах по ликвидации пробелов в законодательстве с точки зрения защиты от дискриминации по всем предусмотренным Пактом признакам. |
Article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights guarantees to all individuals equal and effective protection against discrimination on the grounds identified in article 2. |
Статья 26 Международного пакта о гражданских и политических правах гарантирует всем лицам равную и эффективную защиту против дискриминации по признакам, указанным в статье 2. |
The Special Rapporteur considers that Belarus should enshrine in its legal system the principle of non-discrimination in employment on all grounds, including indirect discrimination, in accordance with international standards. |
Специальный докладчик считает, что в соответствии с международными нормами Беларуси следует закрепить в своем законодательстве принцип недискриминации в сфере трудовых отношений по всем признакам, включая косвенную дискриминацию. |
Such open-ended list of discriminatory grounds prohibits any discrimination on grounds of any personal characteristic that is not explicitly referred to in this Law. |
Такой открытый перечень мотивов дискриминации запрещает любую дискриминацию по признакам, связанным с личными характеристиками, которые в данном Законе напрямую не упоминаются. |
The Labour Code introduces the prohibition of direct and indirect discrimination in employment on such grounds as race, religion, faith, nationality and ethnic origin. |
Трудовой кодекс запрещает прямую и косвенную дискриминацию в сфере занятости по таким признакам, как раса, религия, вероисповедание, национальность и этническое происхождение. |
Estonia noted that, despite provisions on fundamental rights and freedoms reflecting civil and political rights, the Constitution required revision to include the concept of discrimination on any grounds. |
Эстония отметила, что, несмотря на положения об основных правах и свободах, отражающие гражданские и политические права, Конституция требует пересмотра на предмет включения понятия дискриминации по любым признакам. |
The activities of all state organs are aimed at: First, prevention of discrimination on whatever grounds in any walk of public life. |
Деятельность всех государственных органов преследует следующие цели: во-первых, это - предупреждение дискриминации по любым признакам во всех сферах общественной жизни. |
Ms. Juršėnienė said that statistics from the Office of the Equal Opportunities Ombudsman were classified according to ground of discrimination and related mainly to the provision of goods and services. |
Г-жа Юршянене говорит, что статистические данные Управления омбудсмена по вопросам равных возможностей классифицированы согласно признакам дискриминации и касаются в основном предоставления товаров и услуг. |
Some individuals suffer discrimination on several grounds e.g. gender, race, poverty and health status (ibid., para. 62). |
Некоторые лица подвергаются дискриминации по нескольким признакам, например, пола, расы, бедности и состояния здоровья (там же, пункт 62). |
Even though the existing labour legislation is adjusted to the requirements of a market economy, in practice it includes discrimination on an ethnic, age and gender basis. |
Даже несмотря на то, что действующее трудовое законодательство приводится в соответствии с требованиями рыночной экономики, на практике оно допускает дискриминацию по этническому, возрастному и гендерному признакам. |
NHRIs should pay special attention to signs of xenophobia and discrimination and disproportionate limitations of human rights so as to anticipate conflict; |
НПЗУ следует уделять особое внимание признакам проявления ксенофобии и дискриминации и несоразмерных ограничений прав человека в целях предупреждения конфликтов. |
Moreover, the Labour Code prohibited any discrimination in labour relations based on race, national origin, religion or language (art. 16). |
Кроме того, Трудовой кодекс запрещает какую-либо дискриминацию в трудовых отношениях по признакам расы, национальности, религии или языка (статья 16). |
The Government of Oman reported on its Basic Law, which prohibited discrimination based on race, colour or social position. |
В ответе правительства Омана указывается, что Основной закон Омана запрещает дискриминацию по признакам расы, цвета кожи или социального положения. |
The Committee held a general debate on the issue of double discrimination based on race and religion and decided to reconsider this question at future sessions. |
Комитет провел общие прения по вопросу о двойной дискриминации по признакам расовой и религиозной принадлежности и постановил вернуться к рассмотрению этого вопроса на будущих сессиях. |
In accordance with Article 110 of the Constitution of the Republic of Macedonia, the Constitutional Court protects the freedoms and rights of the individual and citizen against discrimination on these grounds. |
В соответствии со статьей 110 Конституции Республики Македонии Конституционный суд защищает свободы и права личности и гражданина от дискриминации по этим признакам. |
The Convention and the Law on Citizenship of the Republic of Macedonia eliminate any discrimination based on gender, religion, race, national or ethnic origin. |
Конвенция и Закон о гражданстве Республики Македонии запрещают какую-либо дискриминацию по признакам пола, религии, расы, национального или этнического происхождения. |
It also clearly established the link between universality and equality, and stressed the need to eliminate all discrimination based on race and similar factors. |
Она установила также четкую связь между универсальностью и равенством и подчеркнула необходимость ликвидации всех видов дискриминации по расовому и аналогичным признакам. |
With regard to article 11, the Chilean Constitution and Labour Code prohibited discrimination other than that based on an employee's skills or qualifications. |
Что касается статьи 11, то Конституция Чили и кодекс законов о труде запрещают дискриминацию по любым признакам, за исключением навыков или квалификации работников. |
They were fishermen and had never lodged a complaint of racial or ethnic discrimination with the Ministry of Human Rights or the courts. |
Они занимаются рыболовством и никогда не жаловались в связи с дискриминацией по расовым или этническим признакам ни в министерство по правам человека, ни в суды. |
Under Swedish law, no discrimination on racial, ethnic, religious or cultural grounds is permitted regarding the rights provided for in this paragraph. |
В соответствии с законодательством Швеции запрещаются любые формы дискриминации по расовому, этническому, религиозному или культурному признакам в отношении прав, закрепленных в данном подпункте. |
The Committee also noted the fact that the majority of the many comments addressed to States related to discrimination on grounds other than race or colour. |
Комитет также указал, что большинство из многих замечаний в адрес государств касались дискриминации по признакам, не связанным с расой или цветом кожи. |
In the years 2003-04, it investigated 55 complaints concerning alleged discrimination of women in their place of employment due to pregnancy, parenthood and gender. |
За 2003-2004 годы он провел расследование по 55 жалобам, касающимся якобы имевшей место дискриминации в отношении женщин на работе по признакам беременности, наличия детей и по признаку пола. |
However it is concerned that domestic legislation does not explicitly prohibit discrimination on the basis of national or ethnic origin, political or other opinion, and disability. |
Однако он озабочен тем, что внутреннее законодательство не содержит конкретного запрещения дискриминации по таким признакам, как национальное или этническое происхождение, политические или другие убеждения и инвалидность. |