(a) Ensure that the Constitution is amended to prohibit discrimination on any grounds covered by the Convention; |
а) обеспечить внесение поправок в Конституцию с целью запрещения дискриминации по любым предусмотренным в Конвенции признакам; |
However, the prohibition against discrimination on any of the enumerated grounds shall not affect affirmative measures contemplated under article 23 (2) and (3) of the Constitution. |
Однако запрещение дискриминации по вышеперечисленным признакам не касается позитивных действий, предусмотренных пунктами 2 и 3 статьи 23 Конституции. |
Protection was currently afforded against discrimination on grounds of disability, ethnic origin, access to goods and services, social protection and education. |
В настоящее время обеспечивается защита от дискриминации по признакам инвалидности, этнического происхождения, по линии доступа к товарам и услугам, социальной защите и образованию. |
These provisions prohibit discrimination on the labour market on the grounds of criteria such as gender and ethnic origin as well as on the grounds of disability. |
Эти положения запрещают дискриминацию на рынке труда по таким признакам, как пол и этническое происхождение, а также по признаку инвалидности. |
Preparation and dissemination of an extensive brochure on the act for the use of "non-professional" actors like NGOs, social partners and people affected by discrimination on different grounds. |
Подготовка и распространение обстоятельной брошюры о данном законе для использования "непрофессиональными" субъектами, такими, как НПО, социальные партнеры и лица, затронутые дискриминацией по различным признакам. |
9.3 The authors argue that the equality principle prohibits discrimination on the grounds stated in article 26 of the Covenant, which include "status". |
9.3 Авторы утверждают, что принцип равенства запрещает дискриминацию по признакам, указанным в статье 26 Пакта, которые включают "обстоятельство". |
For the purposes of these provisions, "discrimination" means treating a person less favourably than others on the basis of such grounds. |
Для целей этих положений "дискриминация" означает менее благоприятное обращение с каким-либо лицом, по сравнению с другими, по таким признакам. |
Such committees are formed upon receipt of complaints or signals on discrimination based on more than one indicator |
Такие группы формируются по получении жалоб или сигналов в отношении дискриминации по нескольким признакам. |
During this period, the Commissioner for Civil Rights Protection did not receive any complaints concerning the discrimination on racial, national or ethnic grounds. |
За этот период Комиссар по вопросам защиты гражданских прав не получил ни одной жалобы на дискриминацию по расовому, национальному или этническому признакам. |
Alleged discrimination in the granting of Old Age Benefits for Canadian citizens based on their colour and origin |
предполагаемая дискриминация по признакам цвета кожи и происхождения в отношении предоставления пенсии по старости гражданам Канады |
The Act provides a publicly funded dispute resolution service for complaints about discrimination, on those grounds, in both the public and private sectors. |
Этот закон предусматривает создание финансируемой государством службы по рассмотрению жалоб на дискриминацию по этим признакам и применяется как к государственному, так и частному секторам. |
The purpose of the law is to promote equal rights for students in higher education and fight discrimination on grounds including among others ethnicity and religion or other belief. |
Цель этого закона заключается в поощрении равных прав учащихся в системе высшего образования и борьбе с дискриминацией по признакам, включающим, в частности, этническое происхождение и религиозные или другие убеждения. |
For example, inaction or acceptance by companies of systematic discrimination in employment law against particular groups on the grounds of ethnicity or gender could bring accusations of silent complicity. |
Например, основанием для предъявления обвинений в молчаливом соучастии могут служить бездействие или согласие компаний с систематической дискриминацией в сфере занятости, направленной против конкретных групп, дискриминируемых по признакам этнического происхождения или пола . |
The delegation stated that the constitutional ban on discrimination on any grounds is elaborated further in recently adopted laws, including the Law on Gender Equality. |
Делегация отметила, что конституционный запрет на дискриминацию по любым признакам был дополнительно ужесточен в принятых в последнее время законах, в том числе в Законе о гендерном равенстве. |
It noted the Government's constant attention to ensuring that the country is able to observe inter-ethnic peace and harmony, and to avoiding ethnic discrimination. |
Она отметила, что правительство постоянно уделяет внимание обеспечению того, чтобы Туркменистан имел возможность поддерживать межэтнический мир и гармонию и избегать дискриминации по этническим признакам. |
An anti-discrimination bill has been before parliament for some time aimed at increasing protection against discrimination on various grounds, as well as against racism, xenophobia and related forms of intolerance. |
В парламенте на рассмотрении уже некоторое время находится законопроект о борьбе с дискриминацией, призванный усилить защиту от дискриминации по различным признакам, а также от расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
While the Committee commends the State party on the measures adopted to increase the number of women in decision-making positions, it is concerned by the fact that Amazigh women risk being subjected to double discrimination on the basis of ethnicity and gender (art. 5). |
Приветствуя меры, принимаемые государством-участником для увеличения числа женщин на руководящих постах, Комитет выражает обеспокоенность тем, что берберские женщины подвергаются угрозе двойной дискриминации - по этническому и гендерному признакам (статья 5). |
The State party should review its domestic legislation and bring it into line with the principle of non-discrimination to ensure that it includes a comprehensive prohibition of discrimination on all the grounds set out in the Covenant. |
Государству - участнику следует пересмотреть свое национальное законодательство и привести его в соответствие с принципом недискриминации для обеспечения того, чтобы оно содержало всеобъемлющий запрет на дискриминацию по всем признакам, о которых говорится в Пакте. |
Several human rights treaties deal with the protection of older persons against discrimination on other grounds, or other status, along with open-ended categories intended to be illustrative and not exhaustive. |
В ряде международных документов по правам человека предусматривается защита пожилых людей от дискриминации по «иным основаниям» или «другим признакам» наряду с открытыми категориями, которые являются иллюстративными и неисчерпывающими. |
Amendments to article 53 of the Criminal Code adopted on 27 March 2012 stipulate that motive indicating discrimination on several specified grounds, including religion, shall be considered an aggravating circumstance. |
Поправками к статье 53 Уголовного кодекса, принятыми 27 марта 2012 года, предусматривается, что совершение преступления по мотивам, связанным с дискриминацией по некоторым конкретным признакам, включая религиозную принадлежность, считается отягчающим обстоятельством. |
140.81. Intensify its efforts to combat all discrimination based on social, racial, ethnic, linguistic and religious grounds (Angola); |
140.81 активизировать усилия по борьбе со всеми формами дискриминации по социальному, расовому, этническому, языковому или религиозному признакам (Ангола); |
The Committee notes with concern that national legislation does not provide full protection against discrimination on all the grounds prohibited by the Covenant and that the prohibition of discrimination in employment is limited to direct discrimination only (art. 2, para. 2). |
Комитет с озабоченностью отмечает, что внутреннее законодательство государства-участника не предусматривает полной защиты от дискриминации по всем признакам, запрещенным Пактом, и что запрещение дискриминации в области занятости ограничивается только прямой дискриминацией (статья 2, пункт 2). |
Of the 17 cases in which discrimination on various grounds had been established, the Commission had considered that discrimination was on grounds of ethnicity in 13 of them; in the 4 remaining decisions it had ruled that discrimination was on other grounds. |
Из 17 дел, по которым был установлен факт дискриминации по различным признакам, Комиссия сочла, что в 13 из них речь шла о дискриминации по этническому признаку; в остальных четырех случаях она вынесла решение о том, что имела место дискриминация по другим признакам. |
The Discrimination (Jersey) Law also provides that characteristics other than race can be protected from discrimination in future. |
В Законе (Джерси) о борьбе с дискриминацией также предусмотрено в дальнейшем распространить сферу действия этого закона на борьбу с дискриминацией не только по расовым, но и по другим признакам. |
He welcomed Yemen's ratification of the International Labour Organization Convention concerning Discrimination in Respect of Employment and Occupation and the reported absence of discrimination on grounds of political opinion, social origin or national extraction. |
Он приветствует ратификацию Йеменом принятой Международной организацией труда Конвенции о дискриминации в области труда и занятий, а также указываемое отсутствие дискриминации по признакам политических убеждений и социального или национального происхождения. |