Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признакам

Примеры в контексте "Discrimination - Признакам"

Примеры: Discrimination - Признакам
It asked how non-discrimination is guaranteed, a concern also raised by the Committee on the Rights of the Child, given that the Constitution does not explicitly prohibit discrimination on specific grounds. Он также поднял вопрос о том, каким образом гарантируется недопущение дискриминации, на который также с обеспокоенностью ссылался Комитет по правам ребенка с учетом того, что в Конституции нет четкого запрещения дискриминации по конкретным признакам.
Algeria noted the establishment in 2006 of a Council for State Policies and the advancement of rights and freedoms, including of national minorities and Ukraine's legal mechanisms for preventing manifestations of discrimination and prejudicial treatment based on national or ethnic identity. Алжир отметил создание в 2006 году Совета по государственной политике и поощрение прав и свобод, в том числе национальных меньшинств, равно как и существующие в Украине правовые механизмы предупреждения проявлений дискриминации и предвзятого отношения по признакам национальной или этнической идентичности.
In terms of State policy, the prevention of discrimination in all its forms and in all its manifestations is achieved by the following measures: Предупреждение дискриминации во всех ее формах и по всем ее признакам на уровне государственной политики осуществляется следующими мерами:
The Special Rapporteur recalls the overarching and cornerstone prohibition of discrimination on national, racial, ethnic or religious grounds according to international human rights law, and strongly recommends that States review legislation and policies that may directly or indirectly discriminate against particular groups. Специальный докладчик напоминает о всеобъемлющем и абсолютном запрещении дискриминации по национальным, расовым, этническим или религиозным признакам в соответствии с международным правом прав человека и настоятельно рекомендует государствам пересмотреть законодательство и политику, которые могут способствовать прямой или косвенной дискриминации в отношении конкретных групп.
The bill contains a prohibition on discrimination not only on the grounds stated in EU directives but also the grounds contained in the Charter of Fundamental Rights and Freedoms and international conventions. В законопроекте также предусматривается запрещение дискриминации не только по признакам, перечисленным в директивах ЕС, но и по признакам, изложенным в Хартии прав и свобод и международных конвенциях.
(a) Law on Prohibition of Discrimination, adopted in 2009, which includes a definition of the principle of equality and prohibits discrimination on various grounds, including gender-based discrimination; а) Закон о запрещении дискриминации, принятый в 2009 году, который включает определение принципа равенства и запрещает дискриминацию по различным признакам, включая дискриминацию по признаку пола;
75.12. Expedite the adoption of the law on preventing and combating discrimination with a view to strengthen existing rules and create a real and viable mechanism for prevention and prohibition of discrimination on different grounds (Slovakia); 75.12 ускорить принятие закона о предупреждении дискриминации и борьбе с ней в целях укрепления действующих норм и создания реального и жизнеспособного механизма для предупреждения и запрещения дискриминации по различным признакам (Словакия);
(a) The Anti-Discrimination Act which entered into force on 1 January 2009, includes age as a ground of discrimination and prohibits discrimination in all parts of the education system, as well as the establishment of the Office of the Equality Ombudsman responsible for its implementation; а) вступивший в силу 1 января 2009 года Антидискриминационный закон, в соответствии с которым возраст отнесен к признакам дискриминации и запрещается дискриминация на всех уровнях системы образования, а также учреждение института Омбудсмена по вопросам равенства, ответственного за осуществление этого Закона;
106.31. Review its body of legislation prohibiting discrimination to ensure equal protection on all grounds, and in this regard, consider elaborating a single comprehensive act covering all grounds for possible discrimination (Canada); 106.31 пересмотреть свое законодательство о запрещении дискриминации для обеспечения равной защиты от дискриминации по любым признакам и в этой связи рассмотреть вопрос о разработке единого всеобъемлющего закона, охватывающего все признаки возможной дискриминации (Канада);
The current valid Law on Prohibition of Discrimination protects the rights of all persons in BiH from discrimination; however, it is necessary to explicitly indicate the protection of persons on the basis of age and disability. Ныне действующий Закон о запрещении дискриминации защищает всех лиц в БиГ от дискриминации; тем не менее в нем необходимо четко обозначить защиту людей от дискриминации по таким признакам, как возраст и инвалидность.
The committee proposed that the office of the Ombudsman for Minorities would be transformed into an office of an ombudsman for equality and that the new ombudsman would supervise the enforcement of the Non-Discrimination Act outside the working life for all discrimination grounds, including disability. Комитет предложил преобразовать должность омбудсмена по делам меньшинств в должность омбудсмена по вопросам равноправия, поручив новому омбудсмену надзор за соблюдением Закона о недискриминации за рамками трудовой деятельности по всем признакам дискриминации, включая инвалидность.
99.50 Continue its efforts to eliminate discrimination on political, economic, social and ethnic grounds, in line with the Constitution, in order to achieve equality among all citizens (Lebanon); 99.50 продолжать предпринимать усилия, направленные на ликвидацию дискриминации по политическим, экономическим, социальным и этническим признакам, опираясь на Конституцию в целях обеспечения равенства всех граждан (Ливан);
In line with relevant international standards prohibiting the arbitrary deprivation of nationality and prohibiting discrimination on any ground, very few domestic laws provide for deprivation of nationality on grounds such as race, religion, political opinion or disability. Согласно соответствующим международным стандартам, запрещающим произвольное лишение гражданства и дискриминацию по любым признакам, лишь в нескольких государствах законодательством разрешено лишение гражданства на таких основаниях, как расовая принадлежность, религия, политические убеждения или инвалидность.
The Commission did not establish any infringement of the Law on the grounds of citizenship in the application of the Civil Service Act; (w) Decision No. 56/27.11.2006 of an extended 5-member panel concerning multiple manifestations of discrimination on grounds of age and citizenship. Комиссия не установила наличия какого-либо нарушения Закона по признаку гражданства при применении Закона о гражданской службе; ш) Решение Nº 56/27.11.2006 группы расширенного состава из пяти членов: касается множественных проявлений дискриминации по признакам возраста и гражданства.
Notes with satisfaction the progress made in the implementation of the peace agreements in some areas, in particular significant legislative advances through the approval of a package of laws on decentralization and of a law criminalizing discrimination on the basis of gender, ethnicity and other criteria; с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в деле осуществления мирных соглашений на некоторых направлениях, в особенности значительные подвижки в законодательной сфере благодаря принятию пакета законов о децентрализации и закона, предусматривающего уголовное наказание за дискриминацию по признаку пола, этнического происхождения и иным признакам;
Residence and location of a farm within the designated area are not grounds of discrimination enumerated in section 15 of the Canadian Charter or analogous to those grounds because they are not an immutable characteristic, nor a constructively immutable one. Домицилий и местоположение фермы в пределах данной области не являются признаками дискриминации, перечисленными в разделе 15 Канадской хартии, и не могут быть уподоблены этим признакам, так как они не являются неизменной или конструктивно неизменной особенностью.
In 1996, the Review Group on the Constitution had recommended that article 40.1 of the Constitution, on the equality of all citizens before the law, should explicitly prohibit discrimination on various grounds, including gender. В 1996 году Группа по оценке положений Конституции рекомендовала, чтобы статья 40.1 Конституции относительно равноправия всех граждан перед законом в прямой форме запрещала дискриминацию по различным признакам, в том числе по признаку пола.
(a) The Constitution prohibits discrimination of all forms, including that which is based on race, tribe, creed, ethnic or national origin (Articles 11 and 23); а) Конституция запрещает дискриминацию в какой бы то ни было форме, включая дискриминацию по признакам расы, племенной принадлежности, вероисповедания, этнического или национального происхождения (статьи 11 и 23);
The Committee held a general debate on the issue of double discrimination on the grounds of race and religion in private meetings at its 1745th meeting, on 1 March 2006, and at its 1759th meeting, on 10 March 2006. Комитет провел общее обсуждение вопроса о двойной дискриминации по признакам расы и религии на своих 1745-м заседании 1 марта 2006 года и 1759-м заседании 10 марта 2006 года при закрытых дверях.
All citizens of the Republic of Macedonia, i.e. persons under the jurisdiction of the Republic of Macedonia effectively enjoy these rights, without any limitations on grounds or gender ethnic affiliation, religion or any other grounds for discrimination. Все граждане Республики Македонии, в том числе лица, находящиеся на территории под юрисдикцией Республики Македонии, реально пользуются этими правами без каких-либо ограничений по признакам пола или этнической принадлежности, вероисповедания или на любых других возможных основаниях для дискриминации.
A higher proportion of men submitted complaints relating to discrimination on grounds of age (142 men, 50 women), disability or chronic illness (36 men, 28 women) and race (51 men, 24 women). От мужчин поступило больше жалоб, связанных с дискриминацией по признакам возраста (142 мужчины, 50 женщин), инвалидности или хронической болезни (36 мужчин, 28 женщин) и расы (51 мужчина, 24 женщины).
The Plenipotentiary's participation in preparing draft documents for the work of the government administration and legal regulations to improve the situation of women and men and groups in risk of discrimination for reasons other than gender. участия Уполномоченного в подготовке проектов документов по работе правительственной администрации и правовых положений с целью улучшения положения женщин и мужчин, а также групп лиц, подвергающихся риску дискриминации по признакам, отличным от гендерных.
Data collection and analysis on disparities and discrimination - by including data disaggregated by gender, geographic location, poverty status, culture/ethnicity and other locally relevant categories - is key to that process. Ключевую роль в этом процессе играет сбор данных и анализ информации в отношении неравенства и дискриминации с включением данных с разбивкой по признакам пола, географического расположения, уровня обнищания, культурных особенностей
Women with disabilities may be particularly at risk due to stigmas associated with both disability and gender, and are more likely to suffer from discrimination than able-bodied women or men with disabilities. Женщины-инвалиды могут особенно подвергаться риску по причине их стигматизации по признакам как инвалидности, так и пола и могут в большей степени страдать от дискриминации, чем физически полноценные женщины или мужчины с какой-либо формой инвалидности.
Questions of inequality of access to food and water must also be immediately addressed to ensure that there is no discrimination on the grounds of ethnicity, gender, religion or otherwise in access to food and water. Необходимо также незамедлительно заняться урегулированием вопросов неравенства доступа к продовольствию и воде, с тем чтобы обеспечить отсутствие дискриминации по признакам этнического происхождения, пола, религии или иных обстоятельств в области доступа к продовольствию и воде.