The Ministry of Education develops policies for the promotion of gender equality in education to reduce marginalization and discrimination based on gender, socio-economic status, culture, ethnicity or any other factor (articles 79-83). |
Министерство образования разрабатывает нормативные акты содействия достижению гендерного равенства в сфере образования с целью устранения маргинализации и дискриминации по признакам гендерной принадлежности, социально-экономическому положению, культурной и этнической принадлежности, а также по любым другим признакам (статьи 79 - 83). |
(a) The Constitution and related laws recognize all domestic workers' rights without any discrimination or distinction on any grounds whatsoever. |
а) Конституция и смежные законы признают все права домашней прислуги без какой бы то ни было дискриминации или различий по каким бы то ни было признакам. |
itute for Human Rights within the field of ethnic equality by granting the Institute the power to handle individual complaints on racial or ethnic discrimination both in and outside the labour market. |
В 2003 и 2004 годах парламент постановил еще больше расширить полномочия Института прав человека в области обеспечения этнического равенства, предоставив ему право рассматривать индивидуальные жалобы в связи с дискриминацией по признакам расы и этнического происхождения как на рынке труда, так и в других сферах. |
Discrimination based on age and race |
дискриминация по признакам возраста и расы |
of the Criminal Law fails to mention that discrimination in the realization of civil rights is also punishable. |
В упомянутой статье говорится о дискриминации человека по признаку расы или национальности, но ничего не говорится о дискриминации по другим признакам, указанным в статье 1 Конвенции. |
Discrimination is not permitted in any grounds whatsoever. |
Дискриминация по каким бы то ни было признакам не допускается. |
Discrimination experienced in employment on grounds of race based on case files |
В его ежегодном докладе за 2002 год указывалось, что 22% рассмотренных им дел касается дискриминации по признакам расы. |
Discrimination on the basis of any of the grounds listed in article 2 of the Convention, whether it is overt or hidden, offends the human dignity of the child and is capable of undermining or even destroying the capacity of the child to benefit from educational opportunities. |
Дискриминация по любым признакам, перечисленным в статье 2 Конвенции, независимо от того, является ли она явной или скрытой, оскорбляет человеческое достоинство ребенка и может подорвать и даже свести на нет способность ребенка пользоваться возможностями, связанными с образованием. |