| It welcomed Tonga's efforts in fighting discrimination based on social class, religion and race. | Она приветствовала усилия, прилагаемые Тонгой в рамках борьбы с дискриминацией по признакам социальной принадлежности, вероисповедания и расы. |
| In the present Criminal Code article 175 lays down a provision concerning discrimination of people on the basis of race, religion, philosophy of life. | В статье 175 нынешнего Уголовного кодекса содержится положение, касающееся дискриминации лиц по признакам расы, религии, мировоззрения. |
| States parties should also remove de facto discrimination on prohibited grounds, where individuals are unable to access adequate social security. | Государства-участники должны также устранять дискриминацию де-факто по запрещенным признакам в тех случаях, когда лица лишены доступа к надлежащему социальному обеспечению. |
| Most laws applied in BiH contain the anti-discrimination provision as a general provision which prohibits any form of discrimination on any grounds. | Большинство применяемых в БиГ законов содержит общие антидискриминационные положения, которые запрещают любые формы дискриминации по любым признакам. |
| In 2003 Parliament has adopted new legislation designed to counteract discrimination on various grounds, including ethnic origin. | В 2003 году парламент принял новое законодательство, рассчитанное на противодействие дискриминации по различным признакам, в том числе на почве этнического происхождения. |
| The Act prohibits direct and indirect discrimination on the same nine grounds as the Employment Equality Act 1998. | Закон о равном статусе запрещает прямую или косвенную дискриминацию по тем же девяти признакам, что и Закон о равенстве в области занятости 1998 года. |
| With this merger the Netherlands has acquired an instrument, unique in Europe, to prevent and combat discrimination on whatever grounds. | Это слияние позволило Нидерландам создать уникальный для Европы механизм по предотвращению дискриминации и борьбе с дискриминацией по любым признакам. |
| This inequality of access, in particular to justice, is often linked to discrimination on other grounds. | Такое неравенство в доступе, в частности к системе правосудия, зачастую связано с дискриминацией по другим признакам. |
| The bill also prohibits unjustified discrimination on the grounds of disability or chronic illness. | Кроме того, законопроект запрещает необоснованную дискриминацию по признакам инвалидности или хронического заболевания. |
| Many of the complaints have involved police corruption, brutality and discrimination particularly on the grounds of race and gender. | Многие из жалоб связаны с поведением сотрудников полиции, характеризуемым коррупцией, жестокостью и дискриминацией, особенно по расовому и гендерному признакам. |
| The national campaign had started with the distribution of pamphlets and posters on the five motives for discrimination, including race or ethnic origin. | Национальная кампания была начата с распространения брошюр и плакатов по пяти признакам дискриминации, включая расу и этническое происхождение. |
| The Committee is equally concerned at discrimination on the grounds of religion and birth. | Комитет в равной мере обеспокоен дискриминацией по таким признакам, как религия и рождение. |
| Paragraph 2 emphasizes that these draft principles and any implementing provisions shall be applied without any discrimination on any grounds prohibited by international law. | В пункте 2 подчеркивается, что эти проекты принципов и любые имплементирующие их положения должны осуществляться без какой-либо дискриминации по любым признакам, запрещенным международным правом. |
| For example, discrimination on the basis of race, gender, religion or belief would obviously be precluded as well. | Например, дискриминация по признакам расы, пола, вероисповедания или убеждений, естественно, также недопустима. |
| Both norms contain a prohibition of discrimination, among other things on the grounds of race and ethnic origin. | Оба они предусматривают запрещение дискриминации, в частности, по признакам расы и этнического происхождения. |
| The Constitution guaranteed the equality of citizens and prohibited discrimination on various bases, including gender. | Конституция гарантирует равенство граждан и запрещает дискриминацию по различным признакам, в том числе по признаку пола. |
| Each indicator will require disaggregation on the prohibited grounds of discrimination. | Для каждого показателя будет необходима разбивка по запрещенным признакам дискриминации. |
| Many process and outcome indicators (and therefore their benchmarks, too) should be disaggregated on the prohibited grounds of discrimination. | Многие показатели процесса и последствий (а следовательно, и их ориентиры) должны рассматриваться с разбивкой по запрещенным признакам, лежащим в основе дискриминации. |
| New Brunswick's Human Rights Act forbids discrimination upon various grounds which depend upon the circumstances. | Закон "О правах человека" провинции Нью-Брансуик запрещает дискриминацию по различным признакам, которые зависят от обстоятельств. |
| Reports of discrimination on different grounds have been increasing and are of serious concern. | Растет число сообщений о фактах дискриминации по различным признакам, которые вызывают серьезную обеспокоенность. |
| In addition, the Constitution, Labour and Family Codes prohibited discrimination on grounds of gender, religion and nationality. | Кроме того, конституция и трудовое семейное законодательство запрещают дискриминацию по признакам пола, религии и национальности. |
| He would deal with matters of discrimination on religious or gender grounds under later headings. | Оратор рассмотрит аспекты дискриминации по религиозным и гендерным признакам на более позднем этапе. |
| The existing legislative framework prohibits discrimination on some grounds but not on others. | Действующее законодательство запрещает дискриминацию по одним признакам, но не распространяется на другие. |
| Moreover, enrolment data disaggregated by other internationally prohibited grounds of discrimination are not yet being compiled. | Кроме того, пока еще не готовятся данные об охвате школьным образованием с разбивкой по другим признакам дискриминации, запрещенной международными договорами. |
| For more than two centuries, French law had severely punished any discrimination based on those grounds. | Уже более двух веков законом Франции предусмотрено строгое наказание за любое проявление дискриминации по указанным признакам. |