Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признакам

Примеры в контексте "Discrimination - Признакам"

Примеры: Discrimination - Признакам
For example, they both aim to protect human life and dignity, prohibit discrimination on various grounds, and protect against torture or other cruel, inhuman and degrading treatment. Например, и тот и другой направлены на защиту жизни и достоинства человека, запрещение дискриминации по разным признакам и защиту от пыток и других жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения.
The Committee hoped that the Government will take steps to ensure consistency in its non-discrimination and equality legislation, and amend the Equal Opportunities Bill so that it also protects against discrimination based on political opinion and social origin. Комитет выразил надежду на то, что правительство примет меры для обеспечения соответствия своего законодательства о недискриминации и равноправии и внесет изменения в законопроект о равных возможностях, с тем чтобы он также обеспечивал защиту от дискриминации по признакам политических убеждений и социального происхождения48.
As mentioned in paragraphs 22 and 23 above, new legislation prohibiting discrimination on various grounds, including ethnic origin, as regards labour market programmes and employment offices, will come into force on 1 July 2003. Как упоминалось в пунктах 22 и 23 выше, 1 июля 2003 года вступит в силу новое законодательство, запрещающее дискриминацию по различным признакам, включая этническое происхождение, применительно к программам на рынке труда и к бюро по трудоустройству.
The Constitution of 20 January 2002, adopted by referendum, had introduced a bicameral parliament and prohibited discrimination on grounds of origin, social or material situation, social, ethnic or geographical ties, gender, education, language, philosophy or place of residence. В соответствии с Конституцией от 20 января 2002 года, принятой на референдуме, был созван двухпалатный парламент и запрещается дискриминация по признакам происхождения, социального или материального положения, социальных, этнических и географических связей, пола, образования, языка, образа мышления или местожительства.
These include: religious freedom, prohibition of discrimination on grounds of religious faith and practices, and promotion of religious tolerance and harmony. Сюда относится: свобода вероисповедания, запрещение дискриминации по признакам религиозной веры и практики, а также поощрение религиозной терпимости и гармонии.
The 2002 report concluded that further research was urgently required into indigenous women's experience of intersectional discrimination (on the basis of race, gender and social position) in order to develop holistic programmes and strategies that could respond effectively to their needs. Доклад за 2002 год содержит вывод о настоятельной необходимости дальнейшего изучения взаимопроникающих проявлений дискриминации (по признакам расовой, гендерной или социальной принадлежности), которой подвергаются женщины коренного происхождения, для того, чтобы разработать целостные программы и стратегии, способные служить эффективным откликом на их нужды.
c. Study on data collection and reporting systems related to discrimination based on various grounds in European Union member States. с. Исследование, связанное с системами сбора данных и отчетности в отношении существующей в государствах - членах Европейского союза дискриминации по различным признакам.
In addition, new legislation has been adopted and existing legislation amended in order to strengthen the protection against discrimination on the grounds of race and ethnic origin. Кроме того, в целях укрепления защиты от дискриминации по признакам расы и этнического происхождения было принято новое законодательство и были внесены поправки в действующее законодательство.
Where such disability-based stigma compounds discrimination on other grounds, such as gender, race and ethnicity, those affected are particularly vulnerable to violations of their human rights. Когда такое клеймо инвалидности сопровождается дискриминацией по другим признакам, таким, как пол, раса и национальность, психически больные оказываются особенно уязвимыми перед нарушениями их прав человека.
Best practice is a reflection of the means by which States seek to combat discrimination based on race, ethnic origin or religion, and of the measures adopted by Governments to promote equality and non-discrimination within their societies. Этот передовой опыт отражает пути, которые избирают государства для борьбы с дискриминацией по признакам расы, этнического происхождения или религиозной принадлежности, а также средства, с помощью которых правительства поощряют равенство и недискриминацию в рамках национального общества.
All Nigerians belonged to specific communities, and all had equal rights under the Constitution, which prohibited discrimination on grounds of ethnicity, culture, language, religion or belief. Все нигерийцы принадлежат к конкретным общинам и все имеют равные права по Конституции, которая запрещает дискриминацию по признакам этнической принадлежности, культуры, языка, религии или убеждений.
At no stage in its history has Azerbaijan recorded any cases of intolerance or discrimination on the grounds of membership of an ethnic group, or of religion, language or culture. Ни на одном этапе истории Азербайджана не были зарегистрированы факты нетерпимости и дискриминации по признакам этнической принадлежности, религии, языка и культуры.
The Ministry of Industry, Trade and Labor indicted the company on grounds of discrimination (pregnancy, parenthood and gender) based on the Equal Employment Opportunities Law. Министерство промышленности, торговли и труда вынесла обвинительный акт против компании по признакам дискриминации (беременность, родительство и пол) на основе Закона о равных возможностях в области занятости.
According to the Law, every person is entitled to apply to the Equal Opportunities Ombudsman requesting to establish the fact of discrimination on the grounds specified in the Law. В соответствии с этим законом каждое лицо имеет право обращаться к омбудсмену по вопросам равных возможностей с просьбой установить факт дискриминации по признакам, указанным в законе.
The Human Rights Code prohibits discrimination on the basis of ancestry, race, colour, nationality, ethnic or national origin, and other grounds. Кодекс прав человека запрещает дискриминацию по признаку родового происхождения, расы, цвета кожи, национальности, этнического и национального происхождения и другим признакам.
Mr. de GOUTTES said that one of the Committee's priorities was to expand its contacts with other United Nations and regional bodies engaged in combating racial and ethnic discrimination. Г-н де ГУТТ говорит, что одной из приоритетных задач Комитета является расширение его контактов с другими органами Организации Объединенных Наций и региональными органами, участвующими в борьбе с дискриминацией по расовым и этническим признакам.
It makes a modest contribution to the numerous actions undertaken by the United Nations specialized agencies and works tirelessly to eliminate all forms of racial, ethnic, political and religious discrimination. Оно вносит свой скромный вклад в осуществление многочисленных мероприятий, проводимых специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, и ведет неустанную борьбу против всех форм дискриминации по расовому, этническому, политическому и религиозному признакам.
What was the situation in the 27 border communes, and were there cases of linguistic discrimination? Каково положение в 27 приграничных общинах, и имеют ли там место случаи дискриминации по языковым признакам?
In accordance with article 2 of the Convention, the Committee recommends that the State party increase its efforts to adopt a proactive and comprehensive strategy to eliminate discrimination on any grounds against all vulnerable groups throughout the country. В соответствии со статьей 2 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по принятию инициативной и всеобъемлющей стратегии, направленной на ликвидацию дискриминации по всем признакам в отношении любых уязвимых групп в масштабах всей страны.
The prohibition of discrimination on the grounds set forth in the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights was not intended to be exhaustive. Запрещение дискриминации по признакам, установленным в Уставе Организации Объединенных Наций и во Всеобщей декларации прав человека, не было призвано быть исчерпывающим.
These focus on gradually familiarising all soldiers and civilian employees in the Ministry of Defence with the theoretical precepts and legislation, and on providing them with practical skills for the entire field of human rights, including the prohibition on discrimination on racial grounds. Они предусматривают постепенное ознакомление всех военнослужащих и гражданского персонала министерства обороны с теоретическими концепциями и законодательством, а также их обучение практическим навыкам работы по всему спектру прав человека, включая запрещение дискриминации по расовым признакам.
The SCO member States are firmly convinced that success in the fight against present dangers depends in large measure on solutions to socio-economic problems, including the eradication of poverty, mass unemployment, illiteracy and discrimination on the grounds of race, ethnicity or religion. Государства - члены ШОС твердо убеждены, что успех борьбы с современными опасностями во многом зависит от решения социально-экономических проблем, таких, как ликвидация нищеты, массовой безработицы, неграмотности, дискриминации по расовым, этническим и религиозным признакам.
In addition, the Committee would be grateful for further information concerning the counselling and assistance for settlement provided by the human rights organs of the Ministry of Justice in cases of alleged discrimination based on race or ethnicity. Кроме того, Комитет будет признателен за сообщение дополнительной информации в отношении консультирования и практической помощи в контексте расселения, которую оказывают правозащитные органы Министерства юстиции в случаях предположительно имеющей место дискриминации по признакам расы или этнического происхождения.
It proposed a new article of the Penal Code, which would define the crime of discrimination on the grounds of race, religion or national or ethnic origin. Он содержит предложение о включении в Уголовный кодекс новой статьи, в соответствии с которой дискриминация по признакам расы, религии, национального или этнического происхождения будет квалифицироваться в качестве преступления.
Under one part of the bill, punishment in respect of certain criminal acts would be increased if there was evidence of deliberate discrimination on grounds such as race, gender or disability. Согласно одной из частей этого законопроекта наказания за некоторые преступные деяния будут ужесточаться при наличии доказательств умышленной дискриминации по таким признакам, как раса, пол или инвалидность.