Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признакам

Примеры в контексте "Discrimination - Признакам"

Примеры: Discrimination - Признакам
Accordingly, it contributes to fostering respect for and appreciation of differences, as well as opposing discrimination on the basis of several grounds, including religion. Таким образом, оно способствует уважению и пониманию различий, а также противодействию дискриминации по различным признакам, в том числе по признаку религии.
The Committee favours the establishment of national mechanisms working towards the promotion of equality and protection against discrimination on the grounds of race, colour, descent, or national or ethnic origin at the domestic level in all States parties. Комитет выступает за создание национальных механизмов, действующих в интересах поощрения равенства и защиты от дискриминации по признакам расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения на внутригосударственном уровне во всех государствах-участниках.
Similarly, the Canadian Human Rights Act prohibited discrimination on the basis of race, colour, national or ethnic origin, religion and other grounds. Аналогичным образом Закон о правах человека Канады запрещает дискриминацию по признакам расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, религии и по другим признакам.
On the issue of equal opportunity, a reference was made to the possibility of adding an indicator on different types of discrimination such as race, age, religion or physical disability. По вопросу о равенстве возможностей было отмечено, что можно добавить показатель различных типов дискриминации, в том числе по признакам расы, возраста, религии или инвалидности.
In the present case, the author has failed to substantiate, for the purposes of admissibility, that the secret ballot resulted in discrimination on the grounds set forth in article 2, paragraph 1. В настоящем деле автор не продемонстрировал для целей приемлемости, что тайное голосование привело к дискриминации по признакам, предусмотренным в пункте 1 статьи 2.
The Committee recommends that the State party enact legislation in order to give full effect to the provisions in the Constitution on non-discrimination expressly forbidding discrimination on grounds of race and to ensure that effective remedies are available to enforce such legislation. Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательство, с тем чтобы обеспечить действие в полном объеме положений Конституции о недискриминации, прямо запрещающих дискриминацию по расовым признакам, и наличие эффективных средств правовой защиты для обеспечения применения такого законодательства.
The Bill of Rights protects individuals from discrimination on the grounds of race, place of origin, political opinion, colour, religious beliefs or lack of religious beliefs. Билль о правах защищает граждан от дискриминации по признакам расы, места происхождения, политических взглядов, цвета кожи, религии или атеизма.
These instruments focus on discrimination on particular grounds, such as race or disability, and apply the general principles of non-discrimination and equality of men and women to economic, social and cultural rights. В этих документах основное внимание уделяется дискриминации по конкретным признакам, таким, как расовая принадлежность или инвалидность, и применяются общие принципы недискриминации и равенства мужчин и женщин к экономическим, социальным и культурным правам.
The aim of this Law is to extend the guarantees provided for in Article 6 of the Constitution, and to create more effective mechanisms for protection against discrimination on different grounds. Цель этого Закона состоит в распространении гарантий, закрепленных в статье 6 Конституции, и в создании более эффективных механизмов для защиты от дискриминации по различным признакам.
The law enforcement bodies are committed to fighting against any signs of discrimination on any basis, including differences in clothing or symbols, which may reflect their cultural, religious, ethnic or other affiliation. Правоохранительные органы призваны вести борьбу со всеми проявлениями дискриминации по любым признакам, включая различия в одежде или символике, которые могут отражать культурную, религиозную, этническую или иную принадлежность.
In addition, the Government's policy was not to countenance any unjustified discrimination whatsoever on grounds of race, language, education, health, age, political ideology or country of origin. Кроме того, правительство проводит политику нетерпимого отношения к необоснованному дискриминационному обращению по признакам расы, языка, образования, здоровья, возраста, политической идеологии или страны происхождения.
Article 5 of the Law is entitled "Principle of equal treatment" and states that no discrimination based on language, race, gender, political thought, philosophical belief, religion, sect and similar grounds is permitted in commercial relations. Согласно статье 5 данного закона, озаглавленной "Принцип равноправия", в деловых отношениях не допускается какой бы то ни было дискриминации по признакам языка, расы, пола, политических взглядов, философского мировоззрения, религии, веры и тому подобного.
The Kingdom of the Netherlands can support the recommendation to promote tolerance and combat discrimination on all grounds but will not develop additional rules and regulations with regard to hatred, defamation of religion and Islamophobia. Королевство Нидерландов может поддержать рекомендацию относительно поощрения терпимости и борьбы с дискриминацией по всем признакам, но оно не будет разрабатывать дополнительные правила и нормативные акты, касающиеся ненависти, диффамации религий и исламофобии.
The article not only sets out equal opportunities for the enjoyment of labour rights but also provides for the possibility of compensation for moral damages for persons subjected to discrimination on aforementioned grounds. Данная статья не только определяет равные для каждого возможности в реализации своих трудовых прав, но и гарантирует возможность компенсации морального вреда лицам, подвергшимся дискриминации по указанным признакам.
The aim had been to devise simple indicators, based on an objective and transparent method, focusing on data disaggregated by ground of discrimination, and to show results for particularly vulnerable or marginalized population groups. Основным стремлением было установить простые, основанные на объективной и прозрачной методике индикаторы, уделяя при этом особое внимание разбивке данных по признакам дискриминации и по группам населения, являющимся особенно уязвимыми или маргинальными.
Austria recommended that Montenegro keep up its efforts by making the mechanisms for implementing the policy strategies fully operational and it ensure that the definition of minorities used in all laws provides for full protection against any discrimination. Австрия рекомендовала Черногории продолжать свои усилия, полностью задействуя механизмы осуществления стратегий, и добиваться, чтобы определение меньшинств, используемое во всех законодательных актах, обеспечивало полную защиту от дискриминации по любым признакам.
Article 1 of the Constitution therefore lays down the ban on discrimination on the grounds of religion, philosophy, political views, race, gender or any other grounds. Поэтому статья 1 Конституции запрещает дискриминацию по признаку религиозных, философских, политических убеждений, расовой, гендерной принадлежности или по любым другим признакам.
Deprivation of nationality is not based on any form of discrimination, e.g. on the basis of race, colour, gender, ethnicity, political affiliation, or religion. Лишение гражданства не основано на какой-либо дискриминации, в частности по признакам расы, цвета кожи, пола, этнического происхождения, политических убеждений или религии.
However, the Prevention of Discrimination Bill discussed under article 4 will give effect to the Convention, provide for other grounds of discrimination in a variety of circumstances and provide a remedy for persons injured by discrimination. Однако Закон о предупреждении дискриминации, проект которого обсуждался в разделе, посвященном статье 4, будет обеспечивать соблюдение положений Конвенции, предусматривать недопущение дискриминации по другим признакам при различных обстоятельствах и обеспечивать средства правовой защиты для лиц, пострадавших в результате дискриминации.
Moreover, the Special Rapporteur's attention has repeatedly been drawn to vast gender inequalities and multiple discrimination, or the compounded impact of various grounds of discrimination on the same individual or group. Кроме того, внимание Специального докладчика неоднократно привлекали многочисленные факты гендерного неравенства и множественной дискриминации или же комплексные последствия дискриминации по различным признакам для одного и того же лица или группы.
The Committee urges the State party to harmonize its anti-discrimination legislation so as to afford the same level of protection across the different grounds of discrimination and to streamline the administrative bodies responsible for the protection of all individuals against discrimination. Комитет настоятельно призывает государство-участник согласовать свое антидискриминационное законодательство, с тем чтобы обеспечить одинаковый уровень защиты от дискриминации по различным признакам и упорядочить работу административных органов, ответственных за защиту всех лиц от дискриминации.
131.27 Amend the law on the fight against discrimination so that all grounds for discrimination are subject to prohibition (Tunisia); 131.27 внести поправки в закон о борьбе с дискриминацией с целью запрета дискриминации по всем признакам (Тунис);
Please provide updated information on the proposed changes to both the Equality Act and the Non-Discrimination Act, including information on the prohibition of multiple discrimination and discrimination based on gender identity and gender expression. Просьба представить обновленную информацию об изменениях, которые предлагается внести в Закон о равноправии и Закон о борьбе с дискриминацией, в том числе информацию о запрещении множественной дискриминации и дискриминации по признакам гендерной идентичности и ее проявления.
Certain groups of women, in addition to suffering from discrimination directed against them as women, may also suffer from intersectional discrimination based on additional grounds such as race, ethnic or religious identity, disability, age, class, caste or other factors. Некоторые группы женщин, которые подвергаются дискриминации как женщины, могут также испытывать на себе воздействие межсекторальной дискриминации по таким дополнительным признакам, как признак расы, этнической или религиозной принадлежности, инвалидности, возраста, класса, касты или других факторов.
Although French legislation penalized incitement to discrimination, hatred or violence on grounds of origin, ethnic group, nationality, race or religion, there was no provision relating to incitement to sexist discrimination. Хотя французское законодательство запрещает подстрекательство к дискриминации, ненависти и насилию по признакам происхождения, этнической принадлежности, гражданству, расе и вероисповедания, в нем отсутствует норма, запрещающая подстрекательство к дискриминации по признаку пола.