Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признакам

Примеры в контексте "Discrimination - Признакам"

Примеры: Discrimination - Признакам
The Law on Equal Opportunities provides for the possibility to apply to the Equal Opportunities Ombudsman's Office for discrimination on the grounds of race, ethnicity, nationality, origin and language. Закон о равных возможностях предусматривает право обращаться в Канцелярию Уполномоченного по обеспечению равных возможностей в связи со случаями дискриминации по признакам расы, этнической принадлежности, национальности, происхождения и языка.
Such complaints represent the third and fourth largest categories in the total number of inquiries dealt with by this Office, ranking below the complaints against discrimination based on gender, age and social status. Такие жалобы занимают третье и четвертое места по своей доле в общем числе жалоб, поступающих в Канцелярию, находясь на ступеньку ниже жалоб на дискриминацию по признакам пола, возраста и социального положения.
The Government of Sweden reported that, in 2003, the Swedish Parliament adopted the Prohibition of Discrimination Act, designed to counteract discrimination on various grounds, including ethnic origin. Правительство Швеции сообщило о том, что в 2003 году шведский парламент принял Закон о запрещении дискриминации, направленный на противодействие дискриминации по различным признакам, включая этническое происхождение.
The Presidential Commission on Discrimination and Racism against Indigenous Peoples in Guatemala is drawing up a communications strategy to eliminate discriminatory practices; establishing a monitoring system for media, and fostering dialogue among cultures to reduce stereotypes and discrimination on religious and ethnic grounds. Президентская комиссия по вопросам дискриминации и расизма в отношении коренных народов в Гватемале разрабатывает коммуникационную стратегию в целях искоренения дискриминационной практики, создает систему мониторинга средств массовой информации и содействует диалогу между культурами в целях ликвидации стереотипных представлений и дискриминации по религиозным и этническим признакам.
Discrimination on other grounds was dealt with under the Non-Discrimination Act, which was monitored by the Ombudsman for Minorities; it dealt only with ethnic discrimination outside working life. Дискриминация по другим признакам рассматривается в рамках Закона о борьбе с дискриминацией, который контролируется омбудсменом по делам меньшинств; в нем рассматривается только этническая дискриминация, исключая трудовую деятельность.
National chauvinism; ethnic intolerance; racial, economic and religious discrimination; "ethnic cleansing"; and acts of violence and repression against an entire population - characteristic features of Serb policy - were demonstrated for the first time in Kosovo. Такие характерные для проводимой сербами политики явления, как национал-шовинизм, этническая нетерпимость, дискриминация по расовым, экономическим и религиозным признакам, "этническая чистка" и акты насилия и репрессии в отношении всего населения, впервые проявились в Косово.
Mr. YUTZIS said that, while he was impressed by the additional information provided, he had been struck by the frequency with which members of the delegation had made reassuring statements about the incidence of racial and religious discrimination and racial tension. Г-н ЮТСИС говорит, что он высоко оценивает представленную дополнительную информацию, однако при этом он был удивлен, насколько часто члены делегации заявляют о низком числе случаев дискриминации по расовым и религиозным признакам и межрасовой напряженности.
Any claim of discrimination based on race, colour or national or ethnic origin, including claims made against public officials, is investigated by independent authorities and is subject to independent and effective scrutiny by courts and/or administrative and parliamentary mechanisms established to hear such claims. Любая жалоба на дискриминацию по признакам расы, цвета кожи или национального или этнического происхождения, включая жалобы на должностных лиц, расследуется независимыми органами и подлежит независимому и оперативному рассмотрению судами и/или административными и парламентскими механизмами, специально созданными для заслушивания таких жалоб.
In addition, some delegations and other participants argued that peasants experienced discrimination in many forms and on many grounds, including age and gender and by virtue of being resident in rural areas, with women being especially vulnerable. Кроме того, некоторые делегации и другие участники выдвигали тот довод, что крестьяне подвергаются множественной дискриминации как по ее формам, так и по признакам, в том числе по признакам возраста и пола, и ввиду их проживания в сельской местности, причем женщины являются особенно уязвимыми.
(e) Ensure access by women to justice in employment-related cases, including those pertaining to discrimination on the grounds of pregnancy and motherhood. ё) обеспечить доступ женщин к правосудию в делах, касающихся вопросов занятости, в том числе в делах, связанных с дискриминацией по признакам беременности и материнства.
The summary report also acknowledges that by taking systematic measures, particularly in relation to access to education, discrimination in education based on grounds specified in the Convention and the recommendation is generally outlawed in Colombia. В итоговых докладах также признается, что благодаря осуществлению систематических мер, в частности в отношении обеспечения доступа к образованию, дискриминация в области образования по признакам, перечисленным в Конвенции и Рекомендации, в Колумбии в целом упразднена.
CERD noted the adoption of the Constitution which included some provisions on the protection of human rights and prohibited discrimination on the grounds of race, colour and place of origin. КЛРД отметил принятие Конституции, которая включает в себя ряд положений о защите прав человека и запрещает дискриминацию по признакам расы, цвета кожи и места происхождения.
Equality provisions in the Constitution, equality legislation prohibiting discrimination on the basis of race and gender, and equity laws all affirm gender and race as key criteria in both public and private sector employment. В положениях Конституции, касающихся равенства, законодательстве о равенстве, запрещающем дискриминацию по признакам расовой принадлежности и пола, и законах о равенстве подтверждается, что пол и расовая принадлежность являются ключевыми критериями при приеме на работу как в государственном, так и в частном секторах.
3.2 States shall ensure that de facto and de jure discrimination on the above grounds is prohibited and that all persons, including refugees and displaced persons, are considered equal before the law. 3.2 Государства обеспечивают, чтобы де-факто и де-юре дискриминация по вышеуказанным признакам была запрещена и чтобы все люди, включая беженцев и перемещенных лиц, считались равными перед законом.
If the State, through its own actions, may not discriminate on the basis of religion or nationality, it may not facilitate such discrimination by a third party. Если государство своими действиями не может проводить дискриминацию по признакам религии или национальной принадлежности, оно не может также способствовать проведению такой дискриминации третьей стороной.
The Committee recommends that the State party adopt a proactive and comprehensive strategy to eliminate de facto discrimination on any grounds and against all vulnerable groups of children and that it prioritize social and health services and equal opportunities to education for children belonging to the most vulnerable groups. Комитет рекомендует государству-участнику принять инициативную и всеобъемлющую стратегию по ликвидации фактической дискриминации по всем признакам и в отношении всех уязвимых групп детей и определить в качестве приоритетной задачи предоставление социальных и медицинских услуг, а также равных возможностей для получения образования детям, относящимся к наиболее уязвимым группам.
The Committee notes the information provided by the State party and the delegation's statement as to the absence of any discrimination on grounds of race, colour, descent, or national or ethnic origin in the State party. Комитет принимает к сведению представленную государством-участником информацию и заявление делегации об отсутствии в государстве-участнике какой-либо дискриминации по признакам расы, цвета кожи, социального, национального или этнического происхождения.
The non-governmental, non-profit organisation the Counselling Centre for Citizenship, Civic and Human Rights, which is involved in the protection of human rights, performed a number of test experiments looking at possible discrimination in access to public spaces on grounds of race or ethnic origin. Неправительственная некоммерческая организация "Центр консультирования по вопросам гражданства, гражданственности и прав человека", занимающаяся защитой прав человека, провела ряд экспериментальных проверок с целью установления возможной дискриминации в плане доступа в общественные места по признакам расы или этнического происхождения.
Under the Law, when judges and lay judges are elected, there must not be any discrimination on the basis of gender, race, skin colour, ethnic or social background, property or social status. Согласно этому Закону, при избрании судей и судебных заседателей не должно быть никакой дискриминации по признакам пола, расы, цвета кожи, этнического или социального происхождения, имущественного или общественного положения.
Namely, discrimination on the grounds of race, colour of skin, gender, language, religion, political and other beliefs, ethnic or social origin, family relations, property or social or another status of the person sanctioned is forbidden. А именно: запрещается дискриминация по признакам расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических и других убеждений, этнического или социального происхождения, семейных связей, имущественного, общественного или какого-либо другого положения осужденного лица.
Indirect discrimination within the meaning of this Law occurs when a seemingly neutral provision, criterion or practice places or would place a job applicant or an employee in less favorable position on grounds of certain characteristic, status, belief or conviction. Косвенная дискриминация по смыслу Закона имеет место, когда на первый взгляд нейтральные предписания, критерии или виды практики имеют или могли бы иметь своим следствием менее благоприятное положение кандидата на трудоустройство или работника по признакам их особенностей, положения, вероисповедания или убеждений.
However, more women submitted complaints relating to discrimination on grounds of gender (79 women compared with 23 men) and religious beliefs (18 women compared with seven men). Однако большее число женщин подавали жалобы, касающиеся дискриминации по признакам пола (79 женщин по сравнению с 23 мужчинами) и религиозных убеждений (18 женщин по сравнению с 7 мужчинами).
In 1991, the Commission established by that Act had reported continuing evidence of widespread discrimination on racial grounds, which exposed the complacency of those who contended that the Act was fulfilling its intentions; the Commission stressed that a stronger legal framework was needed. В 1991 году учрежденная в соответствии с этим Законом Комиссия сообщила о продолжающейся практике широкомасштабной дискриминации по признакам расы, которая доказывает несостоятельность удовлетворенности тех, кто заявляет, что упомянутый Закон обеспечивает достижение намеченных в нем целей; Комиссия подчеркнула необходимость создания более строгих правовых рамок.
Apart from this constitutional provision, the legislation does not provide for any discrimination on the above-mentioned grounds and in various laws, such as section 11 of the Act on Administrative Procedure and section 29 of the Primary School Act, this principle is expressly stated. Помимо этого конституционного положения законодательство не содержит никаких норм, допускающих какую-либо дискриминацию по вышеупомянутым признакам, и в различных законах, таких, как раздел 11 закона об административной процедуре и раздел 29 закона о начальных школах, прямо закреплен принцип недискриминации.
On the facts of the case, the Court also declined to add on constitutional grounds a new ground of discrimination, namely political opinion, analogous to those enumerated in section 5 (1) of the Ontario Code. Основываясь на обстоятельствах дела, суд также отказался добавить к предусмотренным на конституционном уровне признакам дискриминации по аналогии с признаками, перечисленными в разделе 5(1) Кодекса Онтарио, новый признак дискриминации, а именно политические убеждения.