Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признакам

Примеры в контексте "Discrimination - Признакам"

Примеры: Discrimination - Признакам
The right of equality before the law and the prohibition of discrimination on ethnic grounds is also enshrined in the National Minorities Act (arts. 1, 9 and 18). Право равенства перед законом и запрет дискриминации по этническим признакам зафиксированы также в Законе Украины "О национальных меньшинствах в Украине" (статьи 1, 9 и 18).
During the biennium 1996-1997, three regional workshops have been organized respectively in Africa, Europe and Latin America with a view to exploring intercultural dialogue in order to overcome discrimination based on ethnic and cultural grounds particularly relevant to the three regions. В течение 1996-1997 годов были организованы три региональных семинара соответственно в Африке, Европе и Латинской Америке с целью рассмотрения вопроса о диалоге между представителями различных культур как средстве борьбы с дискриминацией по этническому и культурному признакам, особенно в этих трех регионах.
Most of the work of the Ombudsman for Equal Opportunities in the private sector dealt with gender or age discrimination in job advertisements, which had to be rewritten and recirculated. Деятельность Омбудсмена по равным возможностям в частном секторе в значительной мере связана с дискриминацией по полово-возрастным признакам, допускаемой в объявлениях о приеме на работу, которые приходится переделывать и размещать повторно.
In addition, discrimination on the basis of race, ethnicity, social and economic status, religion and political status are present to varying degrees in each of these regions. Кроме того, в каждом из этих регионов в различных масштабах наблюдается дискриминация по признакам расы, этнической принадлежности, социального и материального положения, религии и политического положения11.
The Chamber declared the regulation unconstitutional because it gave rise to discrimination "since any distinctions that are made should be for reasons of differentiation and not with the aim of persecuting or granting undue privilege to a person or group". Суд постановил, что такой регламент, будучи дискриминационным, противоречит положениям Конституции, "поскольку различия должны проводиться по дифференциальным признакам, а не с целью ущемления или несправедливого расширения прав лиц или группы лиц".
Navy regulations state that navy personnel must display dignified behaviour and respect for human rights in all dealings with the civilian regulations also prohibit discrimination on the grounds of race, gender, religion, beliefs or any other personal or social status. Так, в инструкциях, действующих в ВМС, предусматривается, что в своих отношениях с гражданским населением военнослужащие проявляют уважение к правам человека, строго запрещается любая дискриминация по признакам расы, пола, религии, убеждений или на основании других и социальных мотивов.
It welcomed the activities undertaken aimed at nurturing in Polish society a broadly perceived culture of tolerance, enhancing public awareness concerning the need to counter discrimination for racial, national or ethnic reason, and changing public attitude towards violence. Она приветствовала деятельность по повсеместному воспитанию в польском обществе культуры терпимости, повышению информированности общества о необходимости борьбы с дискриминацией по расовым, национальным или этническим признакам, а также изменению отношения к насилию в обществе.
The application and interpretation of these Principles and Guidelines must be consistent with international human rights law and international humanitarian law and be without any discrimination of any kind or ground, without exception. Настоящие Принципы и руководящие положения должны применяться и толковаться в соответствии с международными нормами в области прав человека и международного гуманитарного права и не допускать какой бы то ни было дискриминации любого рода и по любым признакам, без исключения.
Liberty, equality, tranquillity, education, social solidarity and equal opportunities for citizens shall form pillars of society and shall be guaranteed by the State."None of Bahrain's legislation makes provision for any form of discrimination or segregation. Статья 18 гласит: "Все люди имеют равное достоинство, присущее человеческой личности, и все граждане равны перед законом в том, что касается их публичных прав и обязанностей, без какой-либо дискриминации по признакам расы, происхождения, языка, религии или убеждений".
From a total of 50,629 complaints lodged with the LAB between 2002 and 2006, which led to fines totalling MOP$ 9,317,800, no complaints were filed on the grounds of race, gender or religious discrimination. Хотя за период 2002-2006 годов БВТ было получено в общей сложности 50629 жалоб, по итогам рассмотрения которых были назначены штрафы на общую сумму в 9317800 патак, однако ни одна жалоба не касалась дискриминации по признакам расы, пола или религии.
The policy of these offices is that the State neither advocates nor accepts any discrimination by some Guatemalans against others, for any reason or circumstance whatsoever, either economic, cultural or social. Упомянутые канцелярии руководствуются в проводимой ими политике принципом, согласно которому государство не поощряет и не допускает проявления какой бы то ни было дискриминации в отношении одних гватемальцев со стороны других по каким бы то ни было признакам и причинам экономического, культурного и социального характера.
The protection of all people against discrimination, especially for reasons of national origin or race, is an objective of outstanding importance to German law and German politics. "Никому не может быть причинен ущерб или оказано предпочтение по признакам его пола, места рождения, расы, языка, национального или социального происхождения, вероисповедания, религиозных или политических убеждений".
Mr. DE GIORGI (Italy) said that UNAR, which came under the Department for Equal Rights and Opportunities, was tasked particularly with stamping out discrimination based on race and culture. Г-н Де ДЖОРДЖИ (Италия) говорит, что задача Национального бюро по поощрению принципа равного обращения и ликвидации дискриминации по признакам расового или этнического происхождения (ЮНАР) при Департаменте по вопросам равных возможностей заключается, в частности, в ликвидации дискриминации по признаку расовой и культурной принадлежности.
Indirect discrimination occurs "where a requirement or condition, which on the face of it, appears to be neutral, has the effect of discriminating against a person or category or persons on the grounds listed in Rule 30". Косвенная дискриминация происходит тогда, когда требование или условие, будучи нейтральным по формальным признакам, оказывает дискриминационное воздействие на лицо или группу лиц по основаниям, перечисленным в правиле 30.
ED receives and resolves civil rights complaints filed by members of the public, receiving more than 15,674 complaints in Fiscal Years (FYs) 2011 and 2012, including more than 4,056 complaints alleging discrimination based on race, colour, or national origin. Министерство образования рассматривает жалобы населения на нарушение гражданских прав и принимает по ним меры: в 2011 и 2012 финансовых годах (ф.г.) таких сигналов поступило более 15674, включая более 4056 жалоб на дискриминацию по признакам расы, цвета кожи или национального происхождения.
Article 18 of the Constitution Act establishes the right to equality and non-discrimination as fundamental principles of a democratic State and the rule of law, and stipulates severe penalties for attacking social harmony, fomenting discrimination or creating privileges on the basis of those factors. Статья 18 Конституционного закона (КЗ) провозглашает право на равенство и на защиту от дискриминации в качестве основополагающих принципов демократического и правового государства и предусматривает, что закон сурово карает все действия, направленные на подрыв социального единства или на создание дискриминации и привилегий по упомянутым признакам.
The 1994 Equal Treatment Act (AWGB) prohibits discrimination on the grounds of race in employment matters (recruitment and selection, terms and conditions of employment, training during or prior to employment, and promotion). Закон 1994 года о равном обращении (ЗРО) запрещает дискриминацию по признакам расы в вопросах труда (наем и отбор, положения трудового договора и условия труда, профессиональная подготовка без отрыва от работы или в период до трудоустройства и повышение по службе).
Manitoba Manitoba's statutory prohibitions against discrimination reference ancestry, colour and perceived race, nationality or national origin, and ethnic background or origin. Законы провинции Манитоба запрещают дискриминацию по таким признакам, как родовое происхождение, цвет кожи и четко различимая раса, национальность или национальное происхождение и этническая принадлежность или происхождение.
Equality and non-discrimination CRC urged Chad to strengthen its efforts to eradicate all discriminatory laws from its legislation, and encouraged it to adopt a comprehensive strategy to eliminate discrimination on any grounds and against all vulnerable groups, in particular regarding education, and succession and inheritance rights. КПР настоятельно призвал Чад активизировать его усилия в целях отмены всех дискриминационных законов, имеющихся в его законодательстве, и рекомендовал ему принять всеобъемлющую стратегию ликвидации дискриминации по любым признакам и в отношении всех уязвимых групп, в частности дискриминацию в области образования, правопреемства и наследованияЗЗ.
Data collection and analysis on disparities and discrimination, by including data disaggregated by gender, geographic location, poverty status, culture/ethnicity and other locally relevant categories, is key to this process. Ключевое значение в этих исследованиях имеют сбор и анализ данных о различиях и недискриминации, а также дезагрегация данных по признакам пола, географического местонахождения, материального положения, культуры/этнического происхождения и другим важным местным критериям.
In some States, as a result of the economic crisis or religious extremism in society or even as a result of institutional attitudes, women may be subjected to sexism in addition to aggravated discrimination. В некоторых государствах вследствие экономического кризиса или религиозного экстремизма, имеющего место в обществе или даже на институциональном уровне, женщины, помимо дискриминации по названным признакам, могут становится объектом дискриминации по признаку пола.
No form of discrimination, on racial, national, ethnic or any other grounds, is permitted against disabled persons; this is set out in article 1 of the Disability Prevention and Disabled Persons (Rehabilitation and Social Protection) Act of 25 August 1992. Не допускается любая форма дискриминации, в том числе по расовым, национальным и этническим признакам в отношении инвалидов, что отражено в статье 1 Закона Азербайджанской Республики "О предотвращении инвалидности, реабилитации и социальной защите инвалидов" от 25 августа 1992 года.
Nevertheless, the Special Rapporteur encouraged the introduction of a human rights-based approach to health indicators, the disaggregation of health data according to various grounds of discrimination, and the integration of the right to health into impact assessments. Тем не менее Специальный докладчик высказал рекомендации о внедрении подхода к показателям здравоохранения, основанного на концепции прав человека, о дизагрегировании данных в области здравоохранения по различным признакам дискриминации и учете права на здоровье при проведении оценок воздействия.
The observation in the report that the religious affiliation of believers corresponded to their ethnic origin revealed the existence of a risk of double discrimination on the basis of both religious and ethnic affiliation. Присутствующий в докладе тезис о том, что религиозная принадлежность верующих зависит от их этнического происхождения, наводит на мысль о некой опасности двойной дискриминации как по религиозным, так и по этническим признакам.
In connection with the amendment, the conduct requirement was defined more specifically so that the text stipulates directly that such person must not have contravened the "prohibition against discrimination on the basis of ethnicity, religion, etc." В соответствии с новой формулировкой, соответствующее лицо не должно нарушать положения о "запрещении дискриминации по признакам этнической принадлежности, религии и т.д."