Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признакам

Примеры в контексте "Discrimination - Признакам"

Примеры: Discrimination - Признакам
The Employment Equality Act, 1998, outlaws discrimination in the employment context on nine grounds including religion, race, and membership of the Traveller community. В соответствии с Законом о равенстве в области занятости 1998 года запрещается дискриминация в области занятости по девяти признакам, включая религию, расу и принадлежность к общине тревеллеров.
The Equal Status Act, 2000, complements the Employment Equality Act and protects against discrimination on the same nine grounds in regard to education, provision of goods, services and accommodation, and the disposal of property. Закон о равном статусе 2000 года дополняет Закон о равенстве в области занятости и обеспечивает защиту от дискриминации по тем же девяти признакам в отношении образования, предоставления товаров, услуг и жилья и распоряжения имуществом.
For example, article 68 of the Constitution stipulated that all people were equal before the law and prohibited discrimination on the same grounds as those listed in articles 4 and 5 of the Convention. К примеру, статья 68 Конституции предусматривает, что все граждане равны перед законом и запрещает дискриминацию по тем же признакам, что перечислены в статьях 4 и 5 Конвенции.
Article 4 of the Act prohibits discrimination and the violation of a person's rights and freedoms on the basis of, inter alia, origin, gender, race, ethnic background, language, religion or political or religious views. В статье 4 данного Закона указывается на недопустимость дискриминации, ущемления прав и свобод личности по признакам происхождения, пола, расы, национальности, языка, вероисповедания, политических и религиозных убеждений или по иным причинам.
The Freedom of Worship and Religious Organizations Act (21 October 2003) guarantees everyone's right to freedom of religion and prohibits discrimination based on religion. Закон Туркменистана "О свободе вероисповедания и религиозных организациях" (21.10.2003 г.) гарантирует право каждого на свободу вероисповедания и исключает дискриминацию по религиозным признакам.
(a) The constitutional prohibition of discrimination on the grounds of, among others, race, colour, ethnic origin, genetic features and circumstances of personal nature; а) предусмотренное Конституцией запрещение дискриминации, в частности по признакам, пола, цвета кожи, этнического происхождения, генетических признаков и обстоятельств личного характера;
Is ha been developed within a National Working Group under UNAR coordination, involving the major organizations representing the federations and the national networks of associations operating in the domain of discrimination on the grounds of gender and of women of foreign origins. Этот проект был разработан в рамках Национальной рабочей группы при координации со стороны ЮНАР с привлечением основных организаций, представляющих федерации и национальные сети ассоциаций, действующих в области борьбы с дискриминацией по признакам пола и иностранного происхождения женщин.
The Committee calls on the State party to adopt the necessary legislative amendments so as to prohibit discrimination on all grounds stipulated in article 2, paragraph 2 of the Covenant and in the exercise of all economic, social and cultural rights. Комитет призывает государство-участник внести необходимые поправки в законодательство с целью запрещения дискриминации по всем признакам, оговоренным в пункте 2 статьи 2 Пакта, и в связи с осуществлением всех экономических, социальных и культурных прав.
The equality and non-discrimination clause of the bill of rights is provided under article 25 which guarantees equality of everyone before the law and equal protection of the law and prohibits discrimination on multiple grounds including 'other status' leaving room for broad interpretation by the courts. Предусмотренные в билле о правах принципы равенства и недискриминации закреплены в статье 25, гарантирующей равенство перед законом и равную защиту закона, а также запрещающей дискриминацию по многочисленным признакам, в том числе по "иным обстоятельствам", которые могут истолковываться судами достаточно широко.
Please indicate whether measures have been taken to disseminate knowledge on the content of the Convention among the general public and to raise awareness on issues related to discrimination on the grounds of race, colour, descent or national or ethnic origin. Просьба сообщить, были ли приняты какие-либо меры по распространению информации о содержании Конвенции среди населения и по расширению осведомленности населения в вопросах, касающихся дискриминации по признакам расы, цвета кожи, происхождения или национальной или этнической принадлежности.
Among the strategies and guidelines for action there is a cultural focus whose aim is "to reduce discrimination with regard to culture, ethnicity, age or gender in the rural area in Guatemala". Намечаемые стратегии и направления действий имеют вектор культурного развития, направленный на "уменьшение дискриминации в сельских районах Гватемалы по признакам культурной и этнической принадлежности, а также по гендерным и возрастным признакам".
The Committee notes that only some cantons have enacted anti-discrimination laws, and is concerned about the lack of a comprehensive anti-discrimination law to prevent and combat discrimination on all the prohibited grounds (art. 2). Комитет отмечает, что лишь некоторые кантоны приняли антидискриминационные законы, и выражает обеспокоенность по поводу отсутствия всеобъемлющего антидискриминационного закона, направленного на предупреждение и пресечение дискриминации по всем запрещенным признакам (статья 2).
Please provide recent data, disaggregated on the basis of the prohibited grounds of discrimination, on a yearly comparative basis, on the implementation of the rights enshrined in the Covenant. Просьба представить последние данные об осуществлении прав, провозглашенных в Пакте, в разбивке по запрещенным признакам дискриминации и по годам для целей проведения сравнения.
The action plan focuses on discrimination based on the ethnicity, national origin, descent, skin colour, language, religion or beliefs of immigrants and their children, the Sami and other national minorities. В этом Плане основное внимание уделяется дискриминации по признакам этнической принадлежности, национального и родового происхождения, цвета кожи, языка, религии или убеждений иммигрантов и их детей, саами и других национальных меньшинств.
s4 'discrimination means any distinction, exclusion or preference based on the grounds set out in sections 6(2) and 75' 4... дискриминация означает любое различие, исключение или предпочтение по признакам, перечисленным в разделах 6 (2) и 75.
Three new anti-discrimination laws were adopted on 10 May 2007 in order to combat a series of motives of discrimination, particularly in the fields of employment, social security, provision of goods and services, and access to economic, social and cultural activities. Три новых закона против дискриминации были приняты 10 мая 2007 года с целью борьбы с дискриминацией по различным признакам, в том числе в сфере занятости, социального обеспечения, предоставления товаров и услуг, доступа к экономической, социальной и культурной деятельности.
According to the NGO Coalitions, the Government had failed to take measures to eliminate caste-based discrimination and untouchability and made little effort to implement relevant recommendations of UN mechanisms, particularly regarding proportional representation in the Government, legislative bodies and the judiciary. Как указали коалиции НПО, правительство не принимает мер для ликвидации дискриминации по признакам кастовой принадлежности и неприкасаемости и мало что делает для выполнения соответствующих рекомендаций механизмов Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается обеспечения пропорционального представительства в правительстве, в законодательных и в судебных органах.
Manifested in poverty and income inequality, gender discrimination in law and practice, and marginalization based on ethnicity, race, caste, national origin and other grounds are social determinants that affect multiple rights. В нищете и неравенстве доходов, в гендерной дискриминации по закону и на практике и в маргинализации по признакам этнической принадлежности, расы, касты, национального происхождения и по другим признакам отражаются социальные детерминанты, оказывающие воздействие на множество прав.
The Committee considers that the right to have access, on general terms of equality, to public service is closely linked to the prohibition of discrimination on the grounds set forth in article 2, paragraph 1, of the Covenant. Комитет считает, что право на доступ на общих условиях равенства к государственной службе органично связано с запрещением дискриминации по признакам, перечисленным в пункте 1 статьи 2 Пакта.
In many cases forms of multiple discrimination based on a combination of factors, i.e. indigenous girls with disabilities, children with disabilities living in rural areas and so on increase the vulnerability of certain groups. Во многих случаях формы множественной дискриминации, т.е. дискриминации одновременно по нескольким признакам, например в отношении девочек-инвалидов из числа коренных народов, детей-инвалидов, проживающих в сельских районах, и т.д., повышают уязвимость некоторых групп.
Accordingly, the impact expected from this legislation is a reduction in the inequality of access to higher education by reason of income inequality (In Brazil, those attending public secondary schools come from the poorer population layers) and discrimination based on ethnic origin and race. В соответствии с этим ожидаемое воздействие данного законопроекта будет заключаться в уменьшении неравенства в доступе к высшему образованию по причине неравенства в доходах (в Бразилии учащиеся государственных средних школ происходят из менее обеспеченных слоев населения), а также уменьшении масштабов дискриминации по признакам этнического происхождения и расы.
These services in the UK are provided on the basis of need, this has long been the case, and in more recent years the UK has brought into force, equality legislation that specifically outlaws discrimination on various grounds, including race, ethnicity and gender. Эти услуги в Соединенном Королевстве давно предоставляются на основании потребностей в них, и в последние годы Соединенное Королевство ввело в действие закон об обеспечении равных прав, который в частности объявляет вне закона дискриминацию по различным признакам, включая расовую, этническую и половую принадлежность.
Are there recent governmental reports, or intergovernmental or independent reports commissioned by the Government monitoring discrimination on ethnic, linguistic or religious grounds? Были ли в последнее время подготовлены правительственные доклады, межправительственные или независимые доклады, санкционированные правительством, в которых проводился бы обзор практики дискриминации по этническим, языковым или религиозным признакам?
The explicit recognition of discrimination, particularly based on socio-economic status, gender, ethnicity, age and disability, as a major obstacle for development and for the enjoyment of equal access, opportunities and rights by its citizens would strengthen the development strategy. Ясно выраженное признание существования дискриминации, особенно по признакам социально-экономического статуса, пола, этнического происхождения, возраста и инвалидности в качестве главного препятствия на пути развития и пользования равным доступом, возможностями и правами граждан, способствовало бы повышению эффективности стратегии развития.
She would like more information on targets for the elimination of gender-based discrimination under the National Education Plan 2021, and detailed statistics on school dropout rates, broken down by factors including gender, region and ethnicity. Она хотела бы получить более подробную информацию, касающуюся целей в области ликвидации дискриминации по признаку пола в рамках Национального плана развития образования до 2021 года, а также подробную статистику о коэффициентах школьного отсева в разбивке по признакам, включая пол, вероисповедание и этническую принадлежность.