| Following its independence in 1962, Rwanda had a succession of political regimes characterized by ethnic and regional discrimination. | После обретения страной независимости в 1962 году в Руанде сменяли друг друга политические режимы, при каждом из которых имела место дискриминация по этническому и региональному признакам. |
| All the instruments, regardless of their nature, legal status or scope, strongly condemn racial and religious discrimination. | Во всех правовых актах, независимо от их характера, юридической силы и сферы охвата, содержится решительное осуждение дискриминации по расовому и религиозному признакам. |
| The universal instruments address the issue of racial and religious discrimination in depth. | В первой категории документов подробно рассматривается вопрос о дискриминации по расовому и религиозному признакам. |
| Much of the debate also revolved around the questions of religious intolerance and discrimination based on multiple grounds. | Значительная часть прений была также посвящена вопросам религиозной нетерпимости и дискриминации по множественным признакам. |
| No discrimination on grounds of race, ethnic background or national origin is tolerated in the procedures applied to asylum-seekers. | В процедурах, применяемых в отношении лиц, ищущих убежище, так же не допускается дискриминация по признакам расы, этнической принадлежности и национального происхождения. |
| Ethnic or racial factors were often contingent factors which, when combined with racism and ethnic discrimination, caused political conflicts. | Этнические или расовые причины нередко выступают дополнительными факторами, которые одновременно с расизмом и дискриминацией по этническим признакам вызывают политические конфликты. |
| And it is precisely this ambiguity that requires an attentive analysis, making due allowances, with regard to aggravated discrimination. | Именно эту неясность необходимо внимательно, сохраняя заданные пропорции, проанализировать применительно к дискриминации по нескольким признакам. |
| It is suggested that the absence of such cases reflects the rarity of the existence of discrimination on such grounds. | По-видимому, отсутствие таких дел свидетельствует о редких проявлениях дискриминации по указанным признакам. |
| The bill will also include measures to deal with discrimination on these grounds by registered clubs against members or applicants for membership. | Законопроект будет также предусматривать меры пресечения дискриминации по указанным признакам, проявляемой зарегистрированными клубами в отношении членов или лиц, желающих вступить в них. |
| The Individual's Rights Protection Act protects against discrimination on the grounds of marital status in the areas of employment and membership. | Закон о защите прав личности обеспечивает защиту от дискриминации по признакам семейного положения в сферах занятости и принадлежности к организациям. |
| Any discrimination on these grounds is persecuted to the full extent of the law. | Любая дискриминация по этим признакам строго пресекается законом. |
| There are no explicit racially discriminatory laws or regulations which permit discrimination on the grounds of race. | Непосредственно мотивированные расовыми причинами дискриминационные законы или постановления, позволяющие осуществлять дискриминацию по признакам расы, отсутствуют. |
| The cases are classified according to the cause of the discrimination. | Эти жалобы классифицируются по признакам, послужившим основанием для дискриминации. |
| It is regulated by the Civil Code, which prohibits discrimination on racial, ethnic or linguistic grounds. | Право наследования регулируется Гражданским кодексом Республики Таджикистан, который запрещает дискриминацию по признакам расы, национальной принадлежности и языка. |
| The Human Rights Code prohibits discrimination in employment on the basis of political belief. | Кодекс по правам человека запрещает дискриминацию в сфере занятости по признакам политических убеждений. |
| All of these grounds prohibit discrimination in employment, and criminal conviction applies exclusively to employment. | Дискриминация по всем этим признакам запрещена при найме на работу, а наличие уголовной судимости учитывается исключительно при найме на работу. |
| UNHCR collaborated to develop responses to statelessness at birth and owing to gender discrimination. | УВКБ приняло участие в разработке мер по борьбе с проблемой отсутствия гражданства при рождении и в результате дискриминации по признакам пола. |
| One case implied multiple discrimination (belonging to an ethnic group and colour). | В одном случае речь шла о многократной дискриминации (по признакам принадлежности к какой-либо этнической группе и по цвету кожи). |
| To not be subject to racism or any form of discrimination based on their origin or ethnic or cultural identity. | Быть свободными от расизма и любой формы дискриминации по признакам происхождения, этнической или культурной самобытности. |
| The right not to suffer discrimination for reasons of race or ethnic origin is manifested in different ways. | Право не подвергаться дискриминации по признакам расы или этнического происхождения может проявляться различными способами. |
| Concerning the second priority, he asked for further elaboration on how she planned to combat religious discrimination. | Наконец, что касается второй намеченной приоритетной задачи, то он спрашивает, что она собирается предпринять в области борьбы против дискриминации по религиозным признакам. |
| The Act contained specific provisions prohibiting incitement or discrimination on ethnic or racial grounds. | Закон содержит конкретные положения, запрещающие подстрекательство к дискриминации или дискриминацию по этническому или расовому признакам. |
| Article 2 of the Law on Churches and Religious Communities sets forth the prohibition of religion-based discrimination. | Статья 2 Закона о церквях и религиозных общинах запрещает дискриминацию по религиозным признакам. |
| Under the new Act, discrimination is prohibited in principle in all sectors of society and on all grounds mentioned above. | В соответствии с новым законом дискриминация в принципе запрещена во всех сферах жизни общества и по всем упомянутым выше признакам. |
| Yet, the ethical charter of Polish television journalists prohibited any discrimination based on race, religion or culture. | Вместе с тем в Кодексе профессиональной этики работников польского телевидения запрещена любая дискриминация, в частности по признакам расы, вероисповедания или культуры. |