Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признакам

Примеры в контексте "Discrimination - Признакам"

Примеры: Discrimination - Признакам
The Committee encouraged the State party to review legislative instruments and adopt a comprehensive strategy, including awareness-raising, to eliminate discrimination on any grounds and against all vulnerable groups, particularly children with albinism (ibid.). Комитет также призывал государство-участник пересмотреть законодательные акты, а также принять всеобъемлющую стратегию, включающую в себя повышение осведомленности, с целью ликвидации дискриминации по любым признакам и в отношении всех уязвимых групп, особенно детей, страдающих альбинизмом (там же).
People of African descent also faced discrimination on multiple grounds, and it was felt that a decade, as opposed to an international year, was necessary as a more time was needed to complete the laudable work that had already been accomplished. Лица африканского происхождения также сталкиваются с дискриминацией по множественным признакам, и, по общему мнению, необходимо проводить Международное десятилетие, а не Международный год, поскольку для завершения той достойной похвалы работы, которая уже проведена, требуется больше времени.
However, there is a clear trend led by the Government towards trying to achieve inter-ethnic peace and harmony, and to prevent further occurrences of inter-ethnic conflict or discrimination on racial, ethnic or other grounds. Тем не менее, ясно вырисовывается четко наблюдаемая тенденция, проводимая государством и характеризуемая как стремление к межэтническому миру и согласию, недопущение впредь возникновения межэтнических конфликтов в Кыргызстане и фактов дискриминации людей по расовым, национальным и иным признакам.
The hoped-for results of the launch of this initiative include increased objectivity of personnel selection criteria and the avoidance of possible discrimination unrelated to individuals' skill levels. Предполагается, что реализация такого подхода позволит использовать при подборе персонала более объективные критерии и поможет избежать возможной дискриминации по признакам, не связанным с уровнем квалификации конкретного кандидата.
Thus, the national legal framework contains provisions inserted into various laws prohibiting discrimination on various grounds, but it is necessary to strengthen and adjust it according to international norms for promoting good practice of non-discriminatory behavior. Так, например, в национальной правовой системе предусмотрены положения о запрещении дискриминации по различным признакам, включенные в различные законы, однако необходимо провести работу по ее укреплению и приведению в соответствие с международными нормами в целях поощрения передовой практики в области недискриминационного поведения.
All governments in Canada - federal, provincial and territorial - have adopted legislation prohibiting discrimination on various grounds in regard to employment matters, the provision of goods, services and facilities customarily available to the public, and accommodation. В Канаде на всех уровнях - федеральном, провинциальном и территориальном - приняты законы, запрещающие дискриминацию по тем или иным признакам в вопросах, касающихся занятости, предоставления товаров и услуг, которые обычно доступны для населения, и жилья.
If policies or practices have an adverse impact on groups protected by human rights codes, they may be found to be discriminatory, even if they do not involve intentional discrimination, or expressly draw distinctions on the basis of prohibited grounds. Если политика или практика имеет негативные последствия для групп людей, защищаемых законами о правах человека, суд может постановить, что они являются дискриминационными, даже если они не связаны с умышленной дискриминацией или с запрещенным непосредственным проведением различий по установленным признакам.
The consequences of discrimination on account of gender and disability are particularly serious for women with disabilities living in countries where they are subjected to social, cultural and economic disadvantages that prevent them from accessing basic services, including education, health care and employment. Последствия дискриминации по признакам пола и инвалидности носят особенно серьезный характер в отношении женщин-инвалидов, живущих в странах, где они сталкиваются с социальными, культурными и экономическими барьерами, которые препятствуют их доступу к базовым услугам, включая образование, медицинское обслуживание и занятость.
The failure to integrate gender equality fully into the Millennium Development Goals means that efforts by States to tackle poverty have not addressed structural inequality and discrimination on gender and other grounds. Отсутствие полной интеграции равенства мужчин и женщин в Цели развития тысячелетия означает, что усилия государств по борьбе с нищетой не приводят к устранению структурного неравенства и дискриминации по признаку пола и по другим признакам.
The Committee is concerned that the State party's legislation fails to provide full protection against discrimination on all the grounds prohibited by the Covenant (art. 2, para. 2). Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что законодательство государства-участника не предоставляет полной защиты от дискриминации по всем признакам, запрещенным Пактом (пункт 2 статьи 2).
105.11 Increase efforts to tackle domestic violence, gender stereotypes and discrimination on that ground (the former Yugoslav Republic of Macedonia); 105.11 наращивать усилия в целях борьбы с бытовым насилием, гендерными стереотипами и дискриминацией по этим признакам (бывшая югославская Республика Македония);
It is also concerned about the limited progress made in combating multiple discrimination on the basis of, among other grounds, age, gender, ethnicity and residence in a rural area. Комитет также озабочен отсутствием сколь-либо существенного прогресса в деле борьбы со множественной дискриминацией по таким признакам, как возраст, пол, этническая принадлежность и сельский уклад жизни.
The law states that marriage relations are free from discrimination based on nationality, origin, language, race, property, religion, point of view, education and other circumstances. Закон гласит, что семейные отношения свободны от дискриминации по признаку национальности, социального происхождения, языка, расовой принадлежности, материального благосостояния, религии, мировоззрения, образования и другим признакам.
combating, through the media, discrimination on the grounds of gender, age, national and ethnic origin, бороться с дискриминацией по признакам пола, возраста, национального и этнического происхождения при помощи средств массовой информации;
There is no discrimination, based on any ground including ethnicity or caste status, either in laws, policies or programs related to health services. В законах, политике и программах, имеющих отношение к услугам здравоохранения, отсутствуют проявления дискриминации по каким бы то ни было признакам, в том числе по признакам этнической или кастовой принадлежности.
The Committee notes the various measures taken by the State party regarding the right to work and the review of the Labour Code, which it hopes will contain provisions defining and explicitly prohibiting direct or indirect discrimination on all the grounds enumerated in the Convention. Комитет принимает к сведению различные меры, принятые государством-участником для обеспечения права на труд и процесса пересмотра Трудового кодекса, и рекомендует включить в него положения, содержащие определение и непосредственный запрет прямой или косвенной дискриминации по признакам, перечисленным в Конвенции.
The State of Honduras recognized that discrimination on the basis of race, colour or ethnic origin was an affront to human dignity, a violation of human rights and an obstacle to peaceful relations between nations. Государство Гондурас признает, что дискриминация по признакам расы, цвета кожи или этнического происхождения является оскорблением человеческого достоинства, нарушением прав человека и препятствием для установления мирных отношений между народами.
The Commission considers that amendment to the grounds of discrimination in the Human Rights Act to specifically include gender identity would help to clarify some of the issues. Комиссия считает, что внесение в Закон о правах человека поправки к признакам дискриминации, включающей гендерную идентичность, помогло бы прояснить некоторые вопросы.
The Government Bill concerning the prohibitions of discrimination based on gender identity and gender expression is expected to be submitted to the Parliament in the course of 2013. Предполагается, что правительственный законопроект о запрещении дискриминации по признакам гендерной идентичности и ее проявления будет представлен в парламент в течение 2013 года.
The application of international, universal and regional human rights treaties, as well as of national laws based upon them, has fostered an atmosphere in which discrimination is not tolerated against anyone on the basis of race, ethnic background, religion or other characteristics. Международные, универсальные и региональные документы по правам человека и созданное на их основе национальное законодательство позволили создать в стране атмосферу недопущения дискриминации людей по признаку расы, национальной и религиозной принадлежности или другим признакам.
(c) The persisting discrimination in the Children's Code on the grounds of the parents' marital status at birth; and с) сохранением дискриминационных положений в Кодексе о детях по признакам брачного статуса родителей при рождении; и
Thus, a child could feel discrimination on grounds of race, religion or economic condition, as well as owing to the stigma due to the death sentence faced by their parents. Таким образом, дети могут испытывать на себе дискриминацию по расовым, религиозным или экономическим признакам, а также в результате стигматизации в связи со смертным приговором, вынесенным их родителям.
Periodic "monitors" are published, on racial and other kinds of discrimination in broad terms, as well as on more specific subjects. Периодически публикуются результаты мониторинга случаев расовой и иной дискриминации в общем плане, а также дискриминации по более конкретным признакам.
An investigation into structural discrimination based on ethnic or religious allegiance had been carried out in 2003 and had revealed the Swedish criminal justice system was hampered by discriminatory mechanisms identical to those found in other West European countries. Обследование по вопросу о структурной дискриминации по признакам этнической и религиозной принадлежности, проводившееся в 2003 году, показало, что шведская система уголовного правосудия обременена дискриминационными явлениями, схожими с теми, что имеют место в других странах Западной Европы.
It welcomed the adoption of Horizon 2030 and constitutional provisions on human rights protection, which prohibited discrimination on the grounds of race, religion, colour and place of origin. Он приветствовал принятие программы "Перспектива до 2030 года" и конституционных положений о защите прав человека, которые запрещают дискриминацию по признакам расы, религии, цвета кожи и места происхождения.