Английский - русский
Перевод слова Discrimination
Вариант перевода Признакам

Примеры в контексте "Discrimination - Признакам"

Примеры: Discrimination - Признакам
This Act gives protection against discrimination in non-workplace areas and thus complements the Employment Equality Act 1998. Закон о равном статусе запрещает прямую или косвенную дискриминацию по тем же девяти признакам, что и Закон о равенстве в области занятости 1998 года.
It opposes all forms of caste-based, racial, and work and descent-based discrimination. Она протестует против всех форм дискриминации по таким признакам, как каста, раса, род занятий и происхождение.
The Labour Act, which entered into force on 1 January 2000, contains several articles concerning elimination of discrimination within the sphere of labour. В Законе Республики Казахстан «О браке и семье» указывается, что «запрещаются любые формы ограничения прав граждан при вступлении в брак и в семейных отношениях по признакам социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности».
It concluded that efforts have focused primarily on ethnicity and that they should to a greater extent involve other grounds for discrimination. По ее результатам он сделал вывод о том, что работа этих организаций направлена прежде всего на борьбу с дискриминацией по этническому признаку и что им следует обращать больше внимания на дискриминацию по другим признакам.
Subjects involving discrimination generated by ethnic, social, cognitive, sensory and motor differences are being emphasised. В ходе проекта основное внимание обращается на проблемы, связанные с дискриминацией по этническим и социальным признакам, а также в связи с умственной отсталостью и дефектами чувственного восприятия и опорно-двигательного аппарата и т.д.
As stated earlier, the Political Constitution and the LFT prohibit discrimination on any grounds whatsoever; consequently there are in principle no exclusions. В соответствии с Политической конституцией и ФЗТ запрещается дискриминация по любым признакам, что в принципе не предполагает никаких исключений.
It is this kind of bold interpretation that can be envisaged in relation to aggravated discrimination. Именно эту смелую преторскую концепцию можно применить в отношении проявлений дискриминации по нескольким признакам.
CPTI and EBCO reported that there was evidence of discrimination between applicants based on the grounds on which their conscientious objection was based. МНСМ и ЕБОС сообщили об осуществлении дискриминации между заявителями по тем признакам, на основании которых они отказываются от несения военной службы по соображениям совести.
This new rule on the burden of proof will eventually also apply in cases of discrimination on other grounds. Впоследствии, вероятно к концу 2003 года или к началу 2004 года, эта новая норма будет также распространяться на случаи дискриминации по другим признакам.
8.5 The author provides no evidence of unfounded discrimination based on race, gender, religion, social background, and so forth. 8.5 Автор не приводит ни одного доказательства, позволяющего сделать вывод о существовании необоснованной дискриминации, в частности по признакам расы, пола, религии, социального положения или другим признакам.
This section of the Fundamental Law of Hungary remains unchanged from the previous Constitution, and continues to guarantee the prohibition of negative discrimination for every person in line with the reasons for protection that are listed. Данный раздел Основного закона Венгрии остается неизменным по сравнению с ранее действовавшей Конституцией и по-прежнему гарантирует запрещение негативной дискриминации в отношении любого человека по указанным признакам.
It does not ensure protection from multiple discrimination or discrimination through association. Он не обеспечивает защиту от дискриминации по многим признакам либо от дискриминации по причине связей с какой-либо группой или её представителями.
Substantial damages had been awarded in cases of political discrimination, but he did not know of a single case of compensation for discrimination on the basis of race, origin or nationality. В ряде случаев дискриминации по политическим мотивам пострадавшим выплачивались значительные суммы в порядке возмещения за причиненный им ущерб, однако г-ну€Квинтано неизвестно ни одного случая выплаты компенсации за акты дискриминации по признакам расы, происхождения или гражданства.
The right to equality before the law and freedom from discrimination, protected by article 26, requires States to act against discrimination by public and private agencies in all fields. Государствам-участникам необходимо рассматривать, каким образом любые проявления такого рода дискриминации по другим признакам особо затрагивают женщин и включать информацию о мерах, принимаемых для борьбы с такими последствиями.
Structurally, it merges seven earlier civil law acts against discrimination regarding different areas of society and different grounds of discrimination into a single piece of legislation. В структурном отношении он объединяет в одном законодательном акте семь предыдущих гражданско-правовых актов, касавшихся борьбы с дискриминацией в разных сферах общества и по разным признакам.
Article 82 of the Code provides that an official who restricts the rights of physical persons to choose a language or engages in language-based discrimination shall be punished by a fine of between five and 12 nominal monthly units. Согласно статье 82 Кодекса ограничение прав физических лиц в выборе языка, дискриминация по языковым признакам влекут штраф на должностных лиц в размере от пяти до двадцати месячных расчетных показателей.
Article 50 of the law of matrimonial regimes, liberalities and successions enshrine that all legitimate children of the de cujus, in accordance with civil laws, inherit in equal parts without any discrimination between male and female children. Согласно статье 50 закона о режиме супружеской собственности, все законнорожденные дети являются, в соответствии с гражданским правом, правонаследниками в равных долях, без какой-либо дискриминации по признакам пола.
In the absence of such recognition it would not be possible to effectively address the serious human rights violations and discrimination suffered by individuals and groups on grounds of caste and other systems of inherited status. В отсутствие такого признания невозможно вести эффективную борьбу с серьезными нарушениями прав человека и дискриминацией по признакам касты и других систем наследственного статуса, от которой страдают отдельные лица и группы лиц.
Women with disabilities who also belong to (or are perceived as belonging to) disfavoured or minority groups may face compounded violence and discrimination based on several factors simultaneously. Женщины-инвалиды, которые также принадлежат (или считаются принадлежащими) к малоимущим слоям населения или меньшинствам, могут пострадать не только от насилия, но и от дискриминации по нескольким признакам одновременно.
During the reporting period, there were three amendments to the Act, none of which related to discrimination on the grounds of colour, race, ethnic or national origins. За отчетный период были внесены три изменения в Закон, но ни одно из них не затрагивает вопросов дискриминации по признакам цвета кожи, расы, этнического или национального происхождения.
JS4 indicated that the legislation concerning equality is spread and somewhat incoherent and that the scope of application and legal remedies is much more comprehensive in case of discrimination based on ethnicity than on other grounds. Авторы СП4 обратили внимание на некоторую разрозненность и непоследовательность законодательства, призванного обеспечивать равенство, а также на гораздо более широкую сферу применения законодательных норм и комплексность средств правовой защиты, когда речь идет о дискриминации по этническим признакам.
Thirdly, no discrimination whatsoever, based on race, colour, gender, language, ethnic origin, religion or other ground shall be practised or tolerated in the unit. В-третьих, в отделении не должно практиковаться или допускаться какой бы то ни было дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, этнического происхождения, религии или по другим признакам.
The President's message urges society and the authorities to combine their efforts and resolutely to reject militaristic nationalism and any manifestations of xenophobia or discrimination on ethnic, racial or religious grounds. В Послании Президента содержится призыв объединить усилия общественности и органов власти для оказания своевременного жесткого отпора воинствующему национализму, любым проявлениям ксенофобии, дискриминации по этническому, расовому и религиозным признакам.
It was glad that institutionalized discrimination on racial, ethnic or religious grounds resulting in serious disadvantaging a part of the population had been included in the list. Ей отрадно отмечать, что в списке этих преступлений фигурируют иституционализированная дискриминация по расовому, этническому или религиозному признакам, включающая нарушение основных прав и свобод и приводящая к серьезному ущемлению части населения.
The dahir of 15 November 1958 expressly states that they must be formed by nationals only, "without any discrimination on the basis of race, religion or region of origin". Тот же дахир от 15 ноября 1958 года в своих положениях, касающихся их функционирования, четко предусматривает, что они могут создаваться только гражданами страны "без какой-либо дискриминации по признакам расы, вероисповедания или района происхождения".