Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Develop - Создать"

Примеры: Develop - Создать
JS1 recommended that Morocco improve the conditions of the judiciary staff; develop and implement mechanisms for preventing bribery; and establish special courts to consider juvenile cases in big cities. Авторы СП1 рекомендовали Марокко улучшить положение в судебной системе; разработать и осуществлять механизмы предупреждения взяточничества; и создать специальные суды для рассмотрения дел несовершеннолетних в больших городах.
JS1 recommended that Morocco develop public policies guaranteeing children's right to education up to the age of 15, and build necessary infrastructure, with the State covering schooling expenses for needy families. Авторы СП1 рекомендовали Марокко разработать государственную политику, гарантирующую право детей в возрасте до 15 лет на образование, и создать необходимую инфраструктуру, предусматривающую государственное покрытие школьных расходов нуждающихся семей.
In particular, it will need to elaborate a national security policy, establish legal and regulatory frameworks for the management of resources and develop programmes aimed at public administration reform. В частности, ему необходимо будет разработать национальную политику в области безопасности, создать нормативно-правовую базу ресурсопользования и разработать программы, направленные на реформу системы государственного управления.
The Meeting agreed to establish smaller working teams to further develop the syllabus of each of the modules and to complete the list of reference resources. Участники совещания решили создать более компактные рабочие группы для дальнейшей разработки плана занятий в рамках каждого из модулей и для доработки перечня информационно-справочных ресурсов.
Set up effective structures (education, information, etc.) within States and develop the necessary legislative, financial and human resources. Создать в рамках государств эффективные механизмы (в областях образования, информации и т.п.) и соответствующие системы в законодательной, финансовой и гуманитарной областях.
A renewed effort, including enhanced resource mobilization from participating United Nations entities, is required to help the Ivorian authorities develop transnational crime units within the framework of the existing West Africa Coast Initiative. Необходимо активизировать усилия и, в частности, по мобилизации ресурсов участвующих учреждений Организации Объединенных Наций, чтобы помочь властям Кот-д'Ивуара создать в рамках существующей инициативы в отношении побережья Западной Африки группы по борьбе с транснациональной преступностью.
At the universal periodic review, it was recommended that the Government develop a legal framework to protect and ensure the security of journalists, human rights defenders, and members of civil society and the political opposition. В рамках универсального периодического обзора правительству рекомендовалось создать правовую базу для защиты и обеспечения безопасности журналистов, правозащитников и членов гражданского общества, а также политической оппозиции.
The Commission, however, has yet to identify and develop the ideal mechanisms that will enable it to undertake this function and that are commensurate with its nature as an advisory, non-operational and New York-based body. В дальнейшем Комиссии надо будет разработать и создать оптимальные механизмы, которые позволят ей выполнять эту функцию с учетом того, что она является консультативным органом, который базируется в Нью-Йорке и не выполняет оперативные функции.
In doing so, the programme will help to boost food security and develop sustainable jobs for the poorest and most vulnerable groups, including women, in the next five years as part of the agreement between the country and UNIDO. При этом программа поможет укрепить продовольственную безопасность и создать устойчивые рабочие места для беднейшей части населения и его наиболее уязвимых групп, включая женщин, в течение ближайших пяти лет в соответствии с условиями соглашения между этой страной и ЮНИДО.
The United Nations should develop the technical and legal capacity to undertake social and environmental technology assessments in line with the Precautionary Principle to protect people and nature from high-risk technologies. Организации Объединенных Наций следует создать технический и юридический потенциал проведения социальных и экологических оценок технологий в соответствии с принципом предосторожности, чтобы защитить людей и природу от технологий с высоким риском.
Ease in Distribution - You can develop an extensive presentation folder for Google Earth software and make that presentation available to everyone who has access to your network storage location or web server. Удобство распространения. Можно создать большую папку презентаций для программного обеспечения Google Планета Земля и сделать ее доступной для всех пользователей, которые имеют доступ к местоположению сетевого хранилища или веб-сервера.
To ensure that local people develop viable enterprises and operate them independently they must be involved from the outset in the planning of the enterprise (i.e., from idea generation, feasibility studies, product selection and the development of business plans). Для того чтобы местное население имело возможность создать эффективные предприятия и независимо управлять ими, они должны с самого начала принимать участие в планировании их развития (например, от этапа предложения идей, технико-экономического обоснования и выбора продукта до этапа разработки бизнес-плана).
The contractor had recruited United Nations staff, which gave it the unique ability to negotiate and identify loopholes in contracts and develop a network of informants who supplied valuable information on requirements and competitors. Этот подрядчик нанимал сотрудников Организации Объединенных Наций, что давало ему уникальные преимущества при переговорах по контрактам и возможность выявлять в них пробелы, а также позволило ему создать сеть информаторов, которые предоставляли ценную информацию о требованиях и конкурентах.
Today's imperatives are clear: promulgate sensible economic, energy, transport and environmental policies, address market failures, build capacity for technology transfer, and develop financial instruments that are appropriate for local circumstances. Сегодняшние императивы ясны: провозгласить здравую экономическую, энергетическую, транспортную и экологическую политику, исправить рыночные сбои, создать потенциал для передачи технологий и выработать финансовые инструменты, пригодные для местных условий.
All States should establish, develop and maintain effective national export controls for nuclear and related dual-use goods and technology. Все государства должны создать, доработать и поддерживать национальные механизмы контроля над экспортом ядерных материалов и технологий и связанных с ними товаров и технологий двойного назначения.
Eventually, at the fourth Strategic Board meeting, the Minister of Defence committed to establish by 31 March 2014 a task force to further develop the Bosnia and Herzegovina ammunition, weapons and explosives masterplan. В конечном счете на четвертом заседании Стратегического совета министр обороны обещал создать к 31 марта 2014 года целевую группу для дальнейшей разработки генерального плана по боеприпасам, оружию и взрывчатым веществам.
The international community should also formulate an effective strategy to finance sustainable development and a mechanism to promote, develop, transfer and disseminate clean and environmentally-sound technologies. Международному сообществу также необходимо сформулировать эффективную стратегию для финансирования устойчивого развития и создать механизм для содействия, развития, передачи и распространения экологически чистых, безопасных для окружающей среды технологий.
(c) Create an education system in the traditional economic activities of indigenous peoples, and develop conservation projects that document traditional knowledge, language and culture. с) создать образовательную систему, ориентированную на традиционную экономическую деятельность коренных народов, и разрабатывать проекты по документальному увековечиванию традиционных знаний, языка и культуры.
The CDC Field Epidemiology Training Programs (FETP) help countries build sustainable capacity for detecting and responding to health threats and develop expertise so disease outbreaks can be detected locally and prevented from spreading. Программы ЦБЗ по полевой эпидемиологической подготовке (ФЕТП) помогают странам создать устойчивый потенциал в области обнаружения угроз для здоровья и реагирования на них и развить экспертные знания, так чтобы можно было обнаруживать вспышки заболеваний на местном уровне и препятствовать их распространению.
In addition, the Programme could develop recommendations for the functional role of such units and the coordination mechanism required at the national level, and train their members on data collection, firearms identification, record-keeping, tracing and information-sharing. Кроме того, Программа могла бы разработать рекомендации относительно функциональной роли таких подразделений и координационного механизма, который необходимо создать на национальном уровне, и организовывать подготовку их членов по вопросам сбора данных, идентификации огнестрельного оружия, его учета и отслеживания, а также обмена информацией о нем.
For this reason, it is indispensable that States develop and establish their own national capacities to collect and analyse firearms trafficking data, and engage in information exchange at the regional and international level. Поэтому государствам крайне важно разработать и создать свой собственный национальный потенциал для сбора и анализа данных о незаконном обороте огнестрельного оружия, а также участвовать в обмене информацией на региональном и международном уровнях.
Please clarify whether the State party intends to establish an independent mechanism or body with a mandate to gather and disseminate information and develop measures against trafficking in women. Просьба сообщить, намеревается ли государство-участник создать независимый механизм или орган, которому было бы поручено собирать и распространять информацию о торговле женщинами, а также разрабатывать меры борьбы с ней.
The ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities would create a good basis to continue efforts against discrimination and towards a world where children have the opportunity to participate, learn and develop to their full potential. Ратификация Конвенции о правах инвалидов позволит создать хорошую основу для продолжения усилий, направленных на искоренение дискриминации и построение мира, в котором дети имели бы возможность для участия, учебы и полного развития своего потенциала.
He also recommended that States establish child-friendly criminal justice systems and develop sentencing guidelines catering for the best interests of the children of offenders, as required in the Convention on the Rights of the Child. Он также рекомендовал государствам создать системы отправления уголовного правосудия, отвечающие интересам детей, и разработать руководящие принципы вынесения судебных приговоров, учитывающие наилучшие интересы детей преступников в соответствии с требованиями Конвенции о правах ребенка.
This requires creation of an environment in which people can develop their full potential while providing them with the tools to enhance their own human capabilities - to accumulate knowledge, to gain access to resources and to participate in the community. Для этого необходимо создать среду, которая позволит людям в полной мере реализовать свой потенциал и одновременно обеспечит их инструментами для развития собственных способностей - накапливать знания, получать доступ к ресурсам и участвовать в общественной жизни.