Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Develop - Создать"

Примеры: Develop - Создать
They must develop a cadre of professionals with a sophisticated understanding of risk management, and must work to educate their members in the financial subtleties of their specific circumstances. Они должны создать профессиональные кадры, досконально разбирающиеся в вопросах управления риском, и просвещать своих членов относительно финансовых тонкостей каждой конкретной ситуации.
The research depository facility could develop a "push" as well as "pull" capacity, much as online media services transmit periodic (daily, weekly or monthly) computer-generated newsfeeds based on the declared interests of individual subscribers. В рамках депозитарного фонда можно было бы создать силы и средства для распространения информации, аналогично тому, как сетевые медийные службы размещают периодические (ежедневные, еженедельные или ежемесячные) на веб-страницах новости с учетом заявленных интересов отдельных подписчиков.
There is no comprehensive assessment of the overall capacity of United Nations country teams to respond to demands for support to advance gender equality and women's empowerment, and this may prove to be an area that UN-Women will develop in future. На уровне страновых групп Организации Объединенных Наций не проводится комплексная оценка общего потенциала реагирования на потребность в поддержке усилий по содействию гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин, и этот аспект деятельности структура «ООН-женщины» может создать в будущем.
In order to fulfil their obligations, it is necessary for States parties to set up and develop mechanisms for collecting data which are accurate, standardized and allow disaggregation, and which reflect the actual situation of children with disabilities. Для выполнения своих обязательств государствам-участникам необходимо создать и совершенствовать механизмы сбора точных стандартизованных и дезагрегированных данных, отражающих фактическое положение детей-инвалидов.
The Legislative Assembly adopted "in principle" the Report and Recommendations of the NCPR and the Government proposed the setting up of a Tripartite Committee that would develop a consensus model out of the three different Proposals. Законодательная ассамблея "в принципе" утвердила доклад и рекомендации НКПР, а правительство предложило создать трехсторонний комитет для выработки консенсуса по трем имеющимся предложениям.
Martin's two largest intellectual contributions to the business community have come from his work in integrative thinking and design thinking, both theories that he has helped to originate and develop. Роджер Мартин сделал два крупнейших интеллектуальных вклада в бизнес-сообщество, работая в сфере интегративного мышления и дизайн-мышления, обе теории он смог создать и развить.
By the military... working with the government develop a breed ofhuman-alien hybrids... that the aliens would use as a slave race. Военными... работающими с правительственными заговорщиками... чтобы создать вид человекоподобных гибридов... которых пришельцы будут использовать, как расу рабов.
Globalization was not yet truly global; its benefits were still limited to those countries that had been able to sufficiently develop their institutional and material infrastructure and to create an attractive economic environment. Этот процесс пока не является действительно глобальным; его выгоды по-прежнему ограничены теми странами, которые смогли создать достаточно прочную институциональную и материальную инфраструктуру и привлекательные экономические условия.
In acceding to the Convention, Japan reconfirmed the principle of the Constitution, and will continue to make efforts to achieve a society in which each person is respected as an individual and can fully develop his or her own personality. Присоединившись к Конвенции, Япония вновь подтвердила этот основополагающий принцип Конституции и будет впредь прилагать усилия, чтобы создать общество, в котором каждому человеку гарантировано уважение и возможность всестороннего развития личности.
It is also necessary to create and develop a network of mobile laboratories to test alcoholic inebriation which will, together with State Motor Vehicle Inspectorate employees, form mobile groups carrying out preventive raids. Необходимо также создать и развивать сеть передвижных лабораторий для экспертизы алкогольного опьянения, которые совместно с работниками ГАИ, создавая мобильные группы, будут проводить профилактические рейды.
The country team recommended that Guinea develop a sustainable mechanism for protecting the population against food insecurity by devising risk prevention and risk reduction strategies and by implementing appropriate social programmes and that it establish a multisectoral programme for combating chronic malnutrition. Страновая группа рекомендовала Гвинее разработать надежный механизм защиты населения от отсутствия продовольственной безопасности за счет стратегий предотвращения и снижения рисков и введения в действие социальных программ, а также создать мультисекторальную программу предупреждения хронического недоедания.
The DARS company in Ulyanovsk Russia who currently run several fast food operations wanted to create a unique offer for the Russian market and develop a federal brand that would be a new fusion of Russian and International taste. Компания ДАРС, г. Ульяновск, успешно оперирующая различными фаст-фуд ресторанами, хотела создать уникальное для Российского рынка предложение и разработать федеральный бренд, который сочетал бы в себе лучшее из Русской и интернациональной кухни.
In order to ensure compliance, we must also develop our means of action. France has proposed the creation of a permanent corps of inspectors under the authority of the Security Council. Франция предложила создать постоянный корпус инспекторов под началом Совета Безопасности. Давайте придадим новый импульс этой политике.
The UNCTAD secretariat will build upon the learning from this recent assessment and seek to further develop the functions as appropriate, including strengthening organization-wide capacities for self-assessment to ensure that the evidence base needed to inform evaluations is available and robust. Опираясь на выводы этой недавней оценки, секретариат ЮНКТАД будет и далее по мере необходимости совершенствовать свой организационный функциональный аппарат, в том числе аппарат проведения самооценок в масштабах все организации с тем, чтобы создать доступную и прочную базу информации, используемую при подобных оценках.
The platforms within the MSZP held a debate in May 2011 on whether the party should develop as an alliance between left-wing groups or a collective party welcoming non-leftist groups and politicians - a broader alternative to the ruling party Fidesz. В мае 2011 года платформы Венгерской социалистической партии провели дебаты о том, должна ли партия продолжать сотрудничество с левыми партиями или пойти на компромисс с центристами и правыми, чтобы создать альтернативу правящему «Фидесу».
There is no reason why South-based transnational corporations cannot also develop such efficiency-enhancing network arrangements, which make full use of skill specialization and economies of scale. В этой связи расположенные на Юге транснациональные корпорации также вполне могли бы создать такие системы повышения эффективности, которые полностью бы использовали возможности производственной специализации и эффект масштаба.
While their aim is to cut costs by streamlining inland transport operations, the approach they have adopted lies purely at the microeconomic level and consequently they cannot develop a rational and closely-knit network. Хотя их цель заключается в сокращении расходов посредством рационализации операций по внутренним перевозкам, принятый ими подход носит лишь микроэкономический характер, и поэтому они не могут создать рациональную и хорошо развитую сеть с тесно связанными между собой звеньями.
Equally important will be whether Western countries cooperate to create a long-term strategy of cultural and educational exchanges that can help develop a richer and more open civil society in Middle Eastern countries. Не менее важным является сотрудничество стран Запада с целью выработки долгосрочной стратегии культурного и образовательного обмена, который помог бы создать более развитое и открытое гражданское общество в странах Ближнего Востока.
In view of that, his delegation believed that opium cultivation, which was closely related to the vicious circle of rural poverty, could be eradicated by programmes to ensure food security, enhance opportunities for income generation and develop the physical and social infrastructure. В этой связи ясно, что посевы снотворного мака, которые самым непосредственным образом связаны с порочным кругом нищеты в сельских районах, можно уничтожить лишь в том случае, если обеспечить продовольственную безопасность, расширить возможности для получения доходов и создать более широкую материальную и социальную инфраструктуру.
In collaboration with industry, CSA and the Communications Research Centre will develop, deploy and operate an innovative Ka-band high-speed multimedia communications payload. ККА и Научно - исследовательский центр связи в сотрудничестве с промышленными предприятиями намерены создать, ввести в действие и эксплуатировать совершенно новую аппаратуру мультимедийной связи, обеспечивающую высокоскоростную передачу данных в диапазоне Ка.
The Congolese parties should develop a mechanism for strategy formulation and donor coordination, so as to maximize donor involvement and the speed of implementation. Конголезские стороны должны создать механизм для разработки стратегий и координации деятельности доноров, который позволял бы извлекать оптимальную пользу из участия доноров и в максимальной степени ускорил бы процесс осуществления.
Response measures must prioritize education on drugs and HIV for youth and other vulnerable groups, and develop data systems to assess the actual demand for treatment and rehabilitation by drug-dependent people. В рамках предпринимаемых в этой связи мер необходимо уделять первоочередное внимание просвещению по проблемам наркотиков и ВИЧ среди молодежи и других уязвимых групп, а также создать системы сбора данных для оценки фактических потребностей в лечении и реабилитации среди лиц, страдающих зависимостью от наркотиков.
Create health institutions with advanced, hotel-like amenities in Baghdad and the governorates and develop the infrastructure for these; создать медицинские учреждения с современными бытовыми условиями гостиничного типа в Багдаде и мухафазах и создать для этого соответствующую инфраструктуру;
I've been intrigued by this question of whether we could evolve or develop a sixth sense - Мне всегда было интересно: можно ли развить в себе шестое чувство или создать его.
develop a high living quality environment in 100 ha residential block corresponding to the European standards and seek for the final goal - creation of happy community in the target territory. создать среду высокого качества жизни, соответствующую европейским стандартам, преследуя конечную цель - счастливое сообщество на территории, охваченной создаваемым проектом.