States should conduct a mapping exercise to identify the root and structural causes of impunity; create and design national databases for case tracking; ensure coordination of the different institutions of the criminal justice system; provide accountability and transparent mechanisms; and develop monitoring strategies. |
Государствам следует очертить проблему, выявив коренные и структурные причины безнаказанности, создать и оформить национальные базы данных для отслеживания хода рассмотрения дел, обеспечить координацию различных учреждений системы уголовной юстиции, создать механизмы подотчетности и транспарентности и разработать стратегии мониторинга. |
(a) Establish new and expand existing Ramsar Sites, as well as establish transboundary protected areas, and develop and implement management plans for them; |
а) создать новые и расширить существующие Рамсарские участки, а также создать трансграничные охраняемые территории и разработать и осуществить планы управления ими; |
JS2 recommended that Tajikistan introduce a separate system of juvenile justice and develop and adopt the program on prevention of juvenile delinquency and alternative justice, including by reforming closed facilities into open child centers. |
В СП2 Таджикистану рекомендовано создать самостоятельную систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и разработать и принять программу профилактики подростковой преступности, а также предусмотреть альтернативные механизмы правосудия, в том числе преобразовать учреждения закрытого типа в открытые детские центры. |
In addition, the Assembly decided to establish the Regional Service Centre at Entebbe and requested the Secretary-General to further develop and operationalize, in close consultation with Member States, the concept of the Transportation and Movements Integrated Control Centre at Entebbe. |
Кроме того, Ассамблея постановила создать Региональный центр обслуживания в Энтеббе и просила Генерального секретаря продолжить разработку концепции объединенного центра управления транспортом и перевозками в Энтеббе и воплотить ее в жизнь в тесной консультации с государствами-членами. |
CHRR recommended that Malawi develop and adopt measures to prevent, prosecute and punish acts of torture and ill-treatment by law enforcement agencies and promptly establish the Police Complaint Commission as provided in the Malawi Police Act. |
ЦПЧ рекомендовал Малави разработать и принять меры по предупреждению, уголовному преследованию и наказанию работников правоохранительных органов за применение пыток и жестокое обращение и создать в оперативном порядке Комиссию по рассмотрению жалоб на действия полиции, что предусматривается в Законе о полиции Малави. |
The Committee recommends that the State party put in place effective legal remedies and protection measures; develop systematic data collection, in a participatory process between the Government and civil society; and undertake studies and/or surveys on the extent of violence against women and its root causes. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективные средства и меры правовой защиты, создать систему систематического сбора данных в рамках основанного на участии процесса между правительством и гражданским обществом и провести исследования и/или обследования по вопросу о масштабах насилия в отношении женщин и его первопричинах. |
International agencies can develop a clearing-house of common development challenges of developing countries that can be addressed through STI and convene representatives of those countries to explore concrete ways of engaging and partnering in solutions. |
Международные учреждения могут создать своеобразный центр обмена информацией по общим проблемам развития развивающихся стран, которые могут решаться на основе НТИ, и предложить представителям этих стран изучить конкретные пути участия и партнерства в поиске решений. |
(b) Publish migration data as soon as possible and develop an interactive database on its website to enable external users to extract data on international migration in a user-friendly manner. |
Ь) максимально оперативно публиковать данные о миграции и создать интерактивную базу данных на веб-сайте, благодаря которой внешние пользователи смогут легко извлекать из нее данные о международной миграции. |
I call on all States in the region to support and encourage the parties to take the right steps to solidify the cessation of hostilities and develop a framework for the permanent solution to which the peoples of the region have aspired for so long. |
Я призываю все государства региона оказывать поддержку и содействие сторонам в предпринятии правильных шагов, с тем чтобы упрочить прекращение боевых действий и создать базу для окончательного урегулирования, к которому давно стремятся народы этого региона. |
It recommends that the State party develop mechanisms for monitoring the implementation of the Labour Rights Protection Act and the Act in Support of Retailers, Self-employed Persons and Microentrepreneurs in order to ensure that working conditions for all persons in the State party are fair and decent. |
Комитет рекомендует создать механизмы мониторинга осуществления Органического закона о защите прав трудящихся и Закона о защите работников розничной торговли, самозанятых работников и микропредпринимателей в целях обеспечения соблюдения в государстве-участнике стандартов справедливой и достойной работы для всех. |
(b) Continue to work through collaborative initiatives with civil society organizations and other stakeholders towards elimination of maternal mortality and morbidity, and develop robust coordination, accountability and technical knowledge platforms with a view to expanding joint interventions in additional countries; |
Ь) продолжать сотрудничать в рамках совместных инициатив с организациями гражданского общества и другими заинтересованными сторонами в целях ликвидации материнской смертности и заболеваемости и создать надежные платформы координации, подотчетности и технических знаний в целях расширения совместной деятельности в других странах; |
The lack of funding and lack of capacity act on each other in a vicious circle: without capacity, countries cannot absorb the available funding and without funding, they cannot develop capacity. |
Недостаток финансовых средств и отсутствие потенциала замыкаются друг на друге, образуя порочный круг: без потенциала страны не могут освоить имеющееся финансирование, а без финансирования они не могу создать потенциала. |
Our first approach was to design and develop a piece of software called DemocracyOS. DemocracyOS is an open-source web application that is designed to become a bridge between citizens and their elected representatives |
Для начала мы решили разработать и создать программу под названием DemocracyOS. DemocracyOS это открытое интернет приложение, созданное для связи между гражданами и их избранными представителями, |
In connection with paragraph 12, a mere descriptive analysis of existing international instruments relating to international terrorism would not suffice; an analytical review of those instruments would help Member States develop a comprehensive legal framework of existing conventions and legal instruments dealing with international terrorism. |
В связи с пунктом 12 можно сказать, что простой описательный анализ действующих международных документов, касающихся международного терроризма, не будет достаточным; аналитический обзор таких документов помог бы государствам-членам создать всеобъемлющую правовую основу, используя для этого действующие конвенции и правовые документы, касающиеся международного терроризма. |
Following those visits, the Service had recommended that Ukraine should establish a national mine action authority, develop quality control and quality assurance procedures, establish a search methodology and recording techniques, and modernize its equipment. |
По итогам этих посещений служба рекомендовала Украине создать национальный орган по противоминной деятельности, установить процедуры контроля качества и обеспечения гарантий качества, разработать методологию поиска и методику регистрации, а также обновить оборудование. |
JS1 and FLDDF recommended that Morocco establish a mechanism for equality and parity according to the Constitution and develop institutional mechanisms on gender, equality and gender violence elimination to activate public policies. |
Авторы СП1 и ФДЛПЖ рекомендовали Марокко создать в соответствии с Конституцией механизм обеспечения равенства и равноправия и разработать институциональные механизмы по вопросам гендерных отношений, равенства и ликвидации гендерного насилия с целью формирования и осуществления государственной политики. |
The Special Rapporteur on violence against women recommended that the Ministry of Education, should, as a matter of urgency, develop and adopt regulations to prevent and protect schoolgirls from violence as well as put in place frameworks and systems for effective implementation of such regulations. |
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин рекомендовала Министерству образования в срочном порядке разработать и принять положения, предупреждающие насилие в отношении школьниц и защищающие их от него, а также создать основу и системы, необходимые для эффективного выполнения таких положений. |
The Special Rapporteur therefore recommends that States develop and implement policy and legal frameworks to support such community media and to consider providing them with the necessary technical, financial and human resources as part of their obligation to prevent racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Поэтому Специальный докладчик рекомендует государствам разработать и создать политическую и правовую базу, чтобы поддержать такие общинные средства массовой информации и рассмотреть возможность предоставления им необходимых технических, финансовых и людских ресурсов в рамках своего обязательства по предотвращению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The clean-up of the vendor database has made it possible to put in place a reporting system to monitor cumulative awards, develop a vendor risk profile and ensure that contracts are awarded to qualified vendors. |
В результате уточнения данных о поставщиках появилась возможность создать механизм отчетности, позволяющий отслеживать все контракты, распределять поставщиков по категориям риска и обеспечивать, чтобы контракты заключались с теми поставщиками, которые отвечают предъявляемым требованиям. |
It is hoped to provide Internet connections to the major hospitals and maternity units as yet without Internet access, upgrade existing equipment, increase training for all medical staff, develop opportunities for continuous learning and create national tele-health centres. |
Предполагается обеспечить Интернет-связью крупные больницы и родильные дома, которые пока не имеют доступа к Интернету, модернизировать существующее оборудование, активнее повышать квалификацию всего медицинского персонала, обеспечить возможности для непрерывного обучения и создать национальные центры телемедицины. |
Build incentives to reinvest forest gains on a long-term basis and develop financial instruments, like endowment funds for sustainable forest management, funded from public and private sources |
Создать стимулы для реинвестирования прибыли лесного сектора на долгосрочной основе и развития финансовых механизмов, как-то фонды пожертвований на устойчивое лесопользование, финансируемые за счет частных и государственных источников |
We must commit to encourage and finance programmes that promote the spread of the culture of tolerance and understanding through dialogue, so as to establish a framework for international relations through conferences and seminars, and develop educational, cultural and information programmes to achieve those goals. |
Мы должны взять на себя обязательство поощрять разработку и финансирование программ по пропаганде культуры терпимости и взаимопонимания на основе диалога, чтобы тем самым создать рамки для укрепления международных отношений посредством проведения конференций и семинаров, создания образовательных, культурных и информационных программ, направленных на достижение этих целей. |
118.4. Establish a monitoring system for special care institutions for children and develop an action plan to gradually integrate such children in the general school system (Hungary); 118.5. |
118.4 создать систему мониторинга учреждений, предоставляющих особый уход за детьми, и разработать план действий по постепенной интеграции таких детей в систему общего школьного образования (Венгрия); |
Under the umbrella of this Initiative, the idea was raised to form a smaller expert group on gender justice that would develop proposals on how best to engage in post-conflict situations on gender justice issues. |
В рамках этой инициативы было предложено создать небольшую группу экспертов по отправлению правосудия с учетом гендерной специфики, которая разработала бы предложения в отношении наиболее рационального решения вопросов отправления правосудия с учетом гендерной специфики в постконфликтных ситуациях. |
Also required is a post for a Field Security Officer at the P-3 level to coordinate all security matters, develop a security plan for UNMOT and United Nations agencies in Tajikistan and liaise with the Government of Tajikistan for security matters affecting United Nations staff. |
Необходимо также создать должность класса С-3 для сотрудника по вопросам безопасности полевых операций для координации всех вопросов безопасности, разработки для МНООНТ и других учреждений Организации Объединенных Наций в Таджикистане плана обеспечения безопасности и поддержания связи с правительством Таджикистана по вопросам безопасности, затрагивающим сотрудников Организации Объединенных Наций. |