Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Develop - Создать"

Примеры: Develop - Создать
The group recommended that the UNSD develop a framework for a website, including an appropriate search engine, that would feature the document described above and serve as a referral system for relevant country practices. Группа рекомендовала СОООН создать интегрированный рамочный модуль для сайта, включая надлежащий поисковый механизм, который будет включать указанный выше документ и служить справочной системой применительно к соответствующей страновой практике.
Furthermore, it was noted that, because of its low capital-intensity in both research and development and production activities, even small low-income economies can develop competence and capacity in biotechnology. Кроме того, было отмечено, что благодаря низкой капиталоемкости и НИОКР, и производственной деятельности даже небольшие страны с низкими доходами могут создать у себя кадровую базу и потенциал в области биотехнологии.
Confronted with that situation, the United Nations must develop an effective response capability, backed by the international community, in particular the industrialized countries, in support of the extraordinary efforts being made by many regions of the world to emerge from severe economic crises. В этих условиях Организации Объединенных Наций при поддержке со стороны международного сообщества, и особенно промышленно развитых стран, надлежит создать потенциал эффективного реагирования для поддержания чрезвычайных усилий, предпринимаемых во многих регионах мира с целью вырваться из жестокого экономического кризиса.
UNHCR must develop its institutional capacity to manage voluntary repatriation, one of the genuine viable refugee situations, and to ensure the full reintegration of returnees by continuing its efforts to promote self-reliance, through such means as microfinancing schemes. УВКБ должно создать свой институциональный потенциал, который позволил бы регулировать процесс добровольной репатриации, один из поистине жизненно важных аспектов положения беженцев, и обеспечить полную реинтеграцию репатриантов, продолжая прилагать усилия для содействия достижению ими самообеспеченности путем использования таких средств, как планы микрофинансирования.
Recommendation 7: In its recommendation 7, OIOS stated: The Department of Management should develop in-house expertise on arranging multifunction logistics services to ensure that the procurement of such services in the future is handled effectively. Рекомендация 7: Департаменту по вопросам управления следует создать внутренний экспертный потенциал для заключения контрактов на многофункциональное материально-техническое обеспечение, с тем чтобы в будущем закупка соответствующих услуг осуществлялась максимально эффективно.
It is my hope that such a summit will develop a solid political framework for addressing the pressing issues affecting the subregion, in particular the disarmament of the still numerous armed groups. Я надеюсь, что такая встреча на высшем уровне сможет создать прочную политическую основу для решения насущных вопросов, затрагивающих субрегион, в частности проблемы разоружения все еще многочисленных вооруженных групп.
Maldives plans to create a gender-sensitive education system and develop training programmes and material for teachers and educators that raise awareness about the status, role and contribution of women and men in the family and society. Мальдивские Острова планируют создать учитывающую гендерную перспективу систему образования и подготовить учебные программы и материалы для преподавателей и учителей, которые содействовали бы улучшению информированности о положении, роли и вкладе женщин и мужчин в жизнь семьи и общества.
A proposal had been made for the creation of a specific international body that would screen, develop and provide some sort of technical and political support to space projects, by fostering cooperation among the three main actors: international entities, industry and national authorities. Было предложено создать особый международный орган, который будет отбирать и разрабатывать проекты в области космонавтики и оказывать им некоторую техническую и политическую поддержку на основе содействия расширению сотрудничества между тремя основными сторонами: международными учреждениями, промышленностью и национальными властями.
Eradication of poverty also depends on creating an environment in which individuals can develop and use their initiative and creativity to advance the economic, social and cultural development of the community. Для ликвидации нищеты также необходимо создать такое окружение, в рамках которого индивиды могут развивать и применять на практике их инициативы и творческие идеи в целях экономического, социального и культурного развития общины.
A critical mass of scientific and technical skills and infrastructure is required for all countries to: develop, adapt and produce the technologies specific to their needs; introduce these technologies effectively into the market; and provide the needed maintenance on an ongoing basis. Для того чтобы все страны могли разрабатывать, адаптировать и производить технологии с учетом местных потребностей, эффективно продвигать их на рынки и обеспечивать непрерывное техническое обслуживание, необходимо создать критическую массу научно-технических кадров и инфраструктуру.
The Government plans to promote projects aimed at generating a permanent source of living for poor women through microcredit which would create new workplaces, develop small-size enterprises, provide livestock and land, and set up cooperatives. Правительство планирует содействовать осуществлению проектов, направленных на создание постоянного источника средств к существованию для бедных женщин путем предоставления микрокредитов, которые позволят создать новые рабочие места, развивать малые предприятия, обеспечивать скотом и землей и создавать кооперативы.
It was currently preparing for the second space flight by a Kazakh cosmonaut, and in the comparatively brief period since independence it had managed to create its own national aerospace sector and develop international relations in the field. В настоящее время он ведет подготовку ко второму космическому полету казахского космонавта, и за относительно короткий период после провозглашения независимости ему удалось создать свой собственный аэрокосмический сектор и развить международные отношения в этой области.
We must make a world where all children - who embody our hopes and dreams and who are our most precious asset - can freely develop their potential. Мы должны создать мир, в котором все дети, являющиеся воплощением наших надежд и мечтаний и нашим самым дорогим достоянием, могли бы свободно развивать свои возможности.
The Committee agrees that the group of experts who would participate in the preparation of the study should also develop a case history of the benefits of using space technologies for disaster management and establish a sample product catalogue. Комитет предлагает также группе экспертов, которая будет принимать участие в подготовке исследования, представить примеры из практики, иллюстрирующие выгоды использования космических технологий в борьбе со стихийными бедствиями, и создать каталог показательных примеров.
Seventh, a follow-up and coordination mechanism should be established under the auspices of the United Nations, in order to manage the aforementioned databases and develop confiscation procedures. В-седьмых, необходимо создать действующий под эгидой Организации Объединенных Наций механизм последующей деятельности и координации, с тем чтобы регулировать упомянутые выше базы данных и разработать процедуры конфискации.
The Committee recommends that the State party develop a reliable database providing timely, disaggregated and comparative statistics on social security issues and include these statistics in its next periodic report. Комитет рекомендует государству-участнику создать надежную базу данных, обеспечивающую своевременные, дезагрегированные и сопоставимые статистические данные по вопросам социального обеспечения, и включить эти статистические данные в его следующий периодический доклад.
Continued advocacy and partnerships are necessary, especially in the least developed countries, to increase the commitment of both donors and governments to allocate sufficient resources to purchase contraceptive supplies and develop sustainable mechanisms. Необходимо на постоянной основе проводить пропагандистскую работу и налаживать партнерские связи, прежде всего в наименее развитых странах, с тем чтобы расширить обязательства по выделению достаточного объема ресурсов на закупку противозачаточных средств как донорами, так и правительствами и создать устойчивые механизмы.
One delegation proposed, with support from a number of other delegations, that IOC and UNEP should develop intergovernmental global information databases to ensure effective management arrangements for data on the marine environment. Одна делегация, поддержанная рядом других, предложила МОК и ЮНЕП создать межправительственные глобальные базы данных, чтобы обеспечить эффективное распоряжение данными о морской среде.
At the same time, it is urgent that the leadership of Timor-Leste develop the necessary legislative and policy frameworks, which will clarify the basis for cooperation between the armed forces and the police, in particular with regard to back-up in the case of civil disturbance. В то же время руководство Тимора-Лешти должно безотлагательно создать необходимые законодательные и политические рамки, в которых будет определена основа для сотрудничества вооруженных сил с полицией, в частности в отношении взаимной поддержки в случаях гражданских беспорядков.
The Gender-in-Development Programme was able to cast a wide net to support gender focal points in country offices and develop a broad-based network of experts in the field through a consultative process that involved 110 countries. Программа участия женщин в процессе развития смогла обеспечить широкую поддержку деятельности координаторов по гендерной проблематике в страновых отделениях и создать широкую сеть экспертов на местах при помощи процесса консультаций, охватившего 110 стран.
The Republic of Korea is going to build a capability for launching scientific satellites indigenously by 2005 and to indigenously develop a LEO multi-purpose satellite and launcher by 2010. К 2005 году Республика Корея планирует построить собственный стартовый комплекс для запуска научных спутников, а к 2010 году - создать многоцелевой спутник и ракету - носитель для его вывода на НОО.
On the basis of this framework, the project will develop business linkage capacity, identifying demand, targeting quality FDI and matching potential business partners in selected countries. На этой основе проект позволит создать базу деловых связей, определить спрос, поставить задачи для высококачественных ПИИ и подобрать потенциальных деловых партнеров в отдельных странах.
He was confident that the Government and civil society would develop a successful partnership and that an agreement on the regulation of NGOs would eventually be reached. Оратор уверен, что правительству и гражданскому обществу удастся создать успешное партнерство и что договоренность в отношении инструмента, регламентирующего деятельность НПО, в конечном итоге будет достигнута.
To deal with the volatility of capital flows, developing countries needed to deepen domestic capital markets, institute an appropriate regulatory and supervisory framework and develop a strong domestic institutional investor base. Для снижения неустойчивости потоков капитала развивающимся странам необходимо углубить внутренние рынки капитала, обеспечить соответствующую систему регулирования и надзора и создать прочную базу отечественных институциональных инвесторов.
To ensure that the Department had the necessary resources to carry out its functions, the Secretary-General should develop a nucleus of human resources and revisit several of the key concepts involved in United Nations rapid deployment capacity. Чтобы обеспечить Департаменту операций по поддержанию мира необходимые для выполнения его функций ресурсы, Генеральный секретарь должен создать кадровый костяк и пересмотреть целый ряд основополагающих концепций, связанных с потенциалом быстрого развертывания Организации Объединенных Наций.