The Committee recommends that the State party develop effective mechanisms to ensure a consistent application of the Convention in all provinces by strengthening coordination among the national, provincial, district and communal levels. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать действенные механизмы для обеспечения последовательного осуществления Конвенции во всех провинциях за счет усиления координации действий между национальным, провинциальным, окружным и низовым уровнями. |
The Committee recommends that the State party develop a systematic data collection mechanism on the extent and causes of homelessness, and adopt a national strategy or programme to address the problem. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать механизм систематического сбора данных о масштабах и причинах бездомности и принять национальную стратегию или программу для решения этой проблемы. |
Target countries, if they have not already done so, should develop data assurance and control systems based on the international practice available. |
Целевым странам, если они еще не сделали этого, следует создать системы обеспечения и контроля качества данных исходя из сложившейся международной практики. |
The Committee recommends that the State party develop a comprehensive data collection system to monitor the progress on child-related policies and programmes for all children below the age of 18 years. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать комплексную систему сбора данных для отслеживания процесса осуществления политики и программ, касающихся всех детей моложе восемнадцати лет. |
Demands for greater regional collaboration emerged from all regions, an indication that the second half of the Decade should develop appropriate networks for these purposes. |
Из всех регионов поступают просьбы о расширении регионального сотрудничества - это указывает на то, что во второй половине Десятилетия для этих целей потребуется создать соответствующие сети. |
States with small nuclear programmes that cannot realistically develop economically effective comprehensive back end facilities; and |
государства с небольшими ядерными программами, которые реально не в состоянии создать экономически эффективные современные установки конечной стадии; и |
The International Monetary Fund (IMF) also helps countries emerging from conflict develop a coherent macroeconomic framework to serve as a basis for the disbursement of donor support. |
Международный валютный фонд (МВФ) также помогает странам на постконфликтном этапе создать последовательную макроэкономическую структуру, которая послужила бы основой для материальной поддержки со стороны доноров. |
South-South cooperation, including the promotion of regional trade, could add new sources of financing and develop new export capacities in the least developed countries. |
Благодаря сотрудничеству Юг-Юг, в том числе политике содействия региональной торговле, наименее развитые страны могут изыскать новые источники финансирования и создать дополнительные возможности в области экспорта. |
Fifth, pharmaceutical companies, international donors, multilateral organizations and other partners must develop partnerships between the private and the public sectors to accelerate the pace of developing anti-HIV/AIDS pharmaceutical drugs. |
В-пятых, фармацевтические компании, международные доноры, многосторонние организации и другие партнеры должны создать партнерства с частным и государственным секторами для ускорения темпов разработки фармацевтических препаратов против ВИЧ/СПИДа. |
Local communities and the emerging provincial administrations must develop the capacity to protect the lives and property of ordinary citizens throughout the country against assaults by armed groups. |
Местные общины и формирующиеся администрации в провинциях должны создать потенциал для защиты жизни и имущества рядовых граждан на всей территории страны от посягательств вооруженных групп. |
Governments and institutions are encouraged to establish educational mechanisms, develop appropriate curriculums and provide training for teachers in order to promote education in space science and technology. |
Правительствам и учреждениям рекомендуется создать образовательные механизмы, разработать надлежащие учебные программы и обеспечить обучение преподавателей школ, способствуя тем самым образованию в области космической науки и техники. |
The Forum should also develop a toolkit and repository of information, good practices and lessons learned in promoting sustainable development, vetted against a transparent set of criteria. |
Форуму надлежит также разработать инструментарий и создать центральную базу данных, передовой практики и извлеченных уроков в области поощрения устойчивого развития, выявленных с использованием набора транспарентных критериев. |
As coordination and technology develop, common data hubs might be established in the future at the international, regional and national levels. |
В будущем по мере углубления координации и развития технологий можно было бы создать центральные информационные узлы на международном, региональном и национальном уровнях. |
It recommended the establishment of a national coordinating body that could develop a national plan of action and institutionalize and strengthen coordination. |
Комитет рекомендовал создать национальный координационный орган, который мог бы разработать национальный план действий, институционализировать и усилить координацию. |
CERD recommended that Azerbaijan preserve and develop minority languages and establish a public school network that offers teaching of and in minority languages. |
КЛРД рекомендовал Азербайджану сохранять и развивать языки меньшинств и создать систему государственных школ, обеспечивающих преподавание таких языков и обучение на таких языках. |
A need has been identified to create a committee with a mandate to coordinate, develop and implement an integrated economic statistics programme that addresses the proposed recommendations. |
Признано необходимым создать комитет, который занимался бы координацией, разработкой и осуществлением комплексной программы экономической статистики, нацеленной на выполнение предлагаемых рекомендаций. |
The main action point to emerge from the conference was the need to create a structure or mechanism to further develop and implement national gender policy. |
Основной вывод этой конференции состоял в том, что необходимо создать структуру или механизм для дальнейшей разработки и осуществления национальной политики в гендерных вопросах. |
Establish legal frameworks and develop appropriate intellectual property strategies for the protection of traditional knowledge and indigenous technology; |
создать правовую основу и разработать соответствующие стратегии охраны интеллектуальной собственности для сохранения традиционных знаний и местных технологий; |
There is a need for a robust and secure system that can grow and develop, leading to greater efficiencies in the management of multilingual content. |
Нужно создать прочную и надежную систему, которую можно было бы расширять и развивать в целях повышения эффективности управления многоязычными материалами. |
Establish or develop a regulatory framework for occupational and private pension provision |
Создать или разработать нормативную базу для профессиональных пенсий и частной системы пенсионного обеспечения |
In an effort to enhance awareness and develop accessible transportation, the Ministry of the Environment has set up working groups on accessibility and launched pilot efforts throughout the country. |
Стремясь повысить информированность общественности о проблемах инвалидов и создать доступные для них системы транспорта, министерство по охране окружающей среды учредило рабочие группы по проблеме доступности и начала на экспериментальной основе проводить соответствующие мероприятия на всей территории страны. |
The Board therefore recommends that UNDP develop, in association with the agencies, the information systems required to collect the data for the performance indicators. |
Ввиду этого Комиссия рекомендует ПРООН создать во взаимодействии с другими учреждениями информационные системы для сбора данных, необходимых для определения показателей результативности. |
Member States must meet their financial obligations and the Secretariat must develop a cost-effective and viable system for managing United Nations assets for the logistic support of peacekeeping operations. |
Государствам-членам следует выполнить свои финансовые обязательства, а Секретариату создать затратоэффективную и надежную систему инвентаризации и контроля за активами Организации Объединенных Наций по материально-техническому обеспечению миротворческой деятельности. |
(c) States should develop or promote multisectoral mechanisms to ensure accountability. |
с) Государствам следует создать или стимулировать многоотраслевые механизмы обеспечения отчетности. |
Moreover, as the European Community starts to implement the Health Monitoring Programme, it too, will develop and maintain a Health database. |
Кроме того, Европейское сообщество, которое в настоящее время приступает к осуществлению Программы мониторинга состояния здоровья населения, также планирует создать базу данных о здравоохранении. |