Develop mechanisms to ensure that significant amounts of ODA are channelled to social development and gender-equality projects identified by countries (e.g. technical assistance for the gender disaggregation of data). Systemic issues in financing for gender equality and development |
создать механизмы для направления значительной по объему ОПР на цели осуществления определенных странами проектов в области социального развития и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами (например, в виде технического содействия дезагрегации данных по признаку пола). |
(r) Develop systems (for example, shared online recording systems) to prevent precursor chemicals from being diverted into illicit channels from community pharmacies; |
г) создать системы, исключающие возможность утечки химических веществ-прекурсоров из местных аптек в каналы незаконной торговли (например, общие онлайновые системы учета); |
(c) Develop and financially support community-based, and family-focused services, and ensure that the Municipal Commissions on Children and Adolescents are at the centre of this activity, in coordination with MIFAN and the Amor Programme; and |
с) создать и поддерживать финансовыми средствами общинные службы, ориентированные на оказание помощи семьям, и добиться того, чтобы муниципальные комиссии по вопросам детей и подростков находились в центре этой деятельности, в координации с МДСПД и программой "Амор"; и |
Develop, for 2015, a coherent, visionary, rights-based development framework that incorporates the most crucial aspects of the Millennium Development Goals and the International Conference on Population and Development, in order to achieve sustainable social and economic development |
создать к 2015 году последовательные и дальновидные правозащитные рамки развития, включающие наиболее важные аспекты целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и на Международной конференции по народонаселению и развитию, с тем чтобы обеспечить устойчивое социально-экономическое развитие; |
Cooking made it possible that mutations, natural selections, our environment, could develop us. |
Приготовление пищи позволило мутациям, естественному отбору и нашему окружению нас создать. |
Pharmaceutical companies, international donors, multilateral organizations and other partners should develop public-private partnerships to promote quicker development of paediatric antiretroviral formulations and other medicines, and new HIV-related pharmaceutical products. |
Фармацевтические компании, международные доноры, многосторонние организации и другие партнеры должны создать партнерства с участием государственного и частного сектора для ускорения разработки детских антиретровирусных средств и других медикаментов и новой фармацевтической продукции по борьбе с ВИЧ. |
Liberia, through a multi-stakeholder process, must agree on a definition of legality and develop a timber legality assurance system. |
Либерия, в рамках процесса с участием многих заинтересованных сторон, должна согласовать определение легальности и создать систему гарантии легальности лесоматериалов. |
An industrial society is what Uganda has been working towards over the past 20 years. Africa must industrialize, develop a modern services sector and commercialize agriculture. |
Невозможно находиться на этапе доиндустриального общества и каким-то образом добиться ЦРДТ. Уганда работает над созданием промышленного общества на протяжении последних 20 лет. Африке необходимо встать на путь индустриализации, создать современный сектор услуг и поставить сельское хозяйство на коммерческую основу. |
(c) Develop ICT-based information systems with relevant content, including information about national economic and trade policies and programmes, to enable women to increase their economic opportunities and entrepreneurship skills; |
с) разрабатывать основанные на ИКТ информационные системы, имеющие актуальное содержание, включая информацию о национальных экономических и торговых стратегиях и программах, с тем чтобы создать для женщин возможности для расширения их экономического потенциала и укрепления их предпринимательских навыков; |
(g) Develop and provide a healthy, educated, skilled and productive foundation for socio-economic development for success in achieving the Millennium Development Goals; |
разработать и создать здоровые, образованные, квалифицированные и производительные основы для социально-экономического развития, с тем чтобы достигнуть успеха в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
74.14 Develop efficient and transparent mechanisms to prevent violence, particularly against women, girls and boys, and ensure that these mechanisms have the necessary capacity and resources to tackle this issue (Mexico); |
74.14 создать эффективные и прозрачные механизмы для предупреждения насилия, в частности, в отношении женщин, девочек и мальчиков, и обеспечить эти механизмы необходимым потенциалом и ресурсами для решения данной проблемы (Мексика); |
Develop, complete and implement laws, mechanisms, policies, programmes and projects on gender equality and solutions related to the gender equality objectives to create favourable conditions for the development of women. |
разработка, завершение и осуществление законов, механизмов, политики, программ и проектов по вопросам гендерного равенства и решений, связанных с достижением целей в области гендерного равенства, с тем чтобы создать благоприятные условия для развития женщин. |
Develop and carry out a comprehensive social support programme for women students and student families; and create a support fund for girls from needy families in order to enable them to receive a primary, secondary and higher education; |
разработать и реализовать комплексную программу социальной поддержки женщин-студенток и студенческих семей; создать фонд поддержки девушек из малоимущих семей для получения начального, среднего и высшего образования; |
98.36. Develop a system of recording official statistical data on the most widespread crimes and offences committed on the basis of discrimination taking into account the legal obligations of the Netherlands in registering such crimes (Uzbekistan); 98.37. |
98.36 создать системы регистрации официальных статистических данных по наиболее распространенным категориям преступлений и правонарушений, совершаемых на основе дискриминации, с учетом правовых обязательств Нидерландов по регистрации таких преступлений (Узбекистан); |
They could develop a serum. |
Они смогут вновь создать сыворотку. |
Develop legislation to regulate data management, and designate or establish a lead central environmental monitoring agency responsible for core monitoring activities and coordination with all other administrations, research institutes and NGOs, collecting and processing environmental data; |
Развивать законодательную базу, регулирующую сбор и управление информацией, и определить или создать ведущее центральное агентство по окружающей среде, ответственное за ключевые виды деятельности по мониторингу и координацию со всеми другими администрациями, научно-исследовательскими институтами и неправительственными организациями, осуществляющих сбор и обработку данных по окружающей среде; |
His Government was seeking to mobilize domestic resources, ensure that assistance was effective, improve the business environment, develop public-private partnerships and promote innovative sources of financing for development. |
Его правительство старается мобилизовать национальные ресурсы, повысить эффективность использования внешней помощи, создать более благоприятный деловой климат, способствовать созданию государственных/частных партнерств и поощрять использование инновационных источников финансирования развития. |
On following all aboved mentioned terms we can form and develop long-term and reliable relations between our company and the customer. |
В совокупности соблюдение партнерских договоренностей по этим четырём пунктам способно создать и развить долговременные доверительные отношения между компанией и клиентом. |
Part of the way forward is to strengthen the support of the international community to developing countries so that they can develop the capacities, skills and institutions necessary to confront globalization. |
Одним из шагов вперед по пути к достижению прогресса является активизация поддержки развивающихся стран со стороны международного сообщества, с тем чтобы они могли развить свой потенциал, накопить знания и опыт и создать институты, необходимые для решения связанных с глобализацией задач. |
Zambia considers the aid-for-trade component of the negotiations as critical, as it will develop our country's capacity to overcome supply-side constraints and encourage value addition in its commodities. |
По мнению Замбии, критически важным компонентом этих переговоров является «помощь в интересах торговли», поскольку такая помощь позволит нашей стране создать потенциал для преодоления ограничивающих предложение факторов и производить продукцию с добавленной стоимостью. |
Governments are encouraged to further develop national legislation for the protection and promotion of human rights, including means of monitoring and guaranteeing those rights. |
Национальные органы власти могли бы создать правовые центры для предоставления коренным народам информации и помощи для ознакомления с национальным и международным законодательством по правам человека и основным свободам, для осуществления деятельности по защите этих прав и свобод и для содействия укреплению потенциала и расширению участия коренных народов. |
The State party should develop a mechanism to protect from reprisals subordinates who refuse to obey orders from a superior officer if they would result in a contravention of the Convention. |
Государству-участнику следует создать механизм защиты от репрессий подчиненного, который отказывается выполнять приказ вышестоящего начальника, противоречащий положениям Конвенции. |
Around 1831, when Anne was eleven, she and Emily broke away from Charlotte and Branwell to create and develop their own fantasy world, "Gondal". |
В 1831 году Эмили и Энн отделились от Шарлотты и Бренуэлла, чтобы создать собственный мир - Гондал. |
The ultimate goal of the RoboCup project is by 2050, develop a team of fully autonomous humanoid robots that can win against the human world champion team in soccer. |
Главная задача проекта RoboCup - к 2050 году создать футбольную команду, полностью состоящую из автономных роботов-гуманоидов, которая сможет обыграть действующего чемпиона мира. |
The Government acknowledges that a strong economy cannot develop without basic infrastructure, including power, water, telecommunications and roads, which takes years to plan and implement. |
Правительство отдает себе отчет в том, что сильную экономику нельзя создать без базовой инфраструктуры, планирование и создание которой занимает годы. |