| They must be determined in dealing with terrorism, and must develop permanent mechanisms for doing so in accordance with their respective mandates. | Во-первых, они должны действовать решительно против терроризма и создать для этого постоянные механизмы в соответствии со своими мандатами. |
| If possible, each organization should develop an electronic database accessible by others. | По мере возможности всем организациям следует создать электронную базу данных, доступную для других организаций. |
| If it is to catch up with its neighbours, Bosnia and Herzegovina must accelerate reform and develop truly self-sustaining structures. | Для реализации задачи по достижению уровня соседей Боснии и Герцеговине следует ускорить темп реформ и создать подлинно самодостаточные структуры. |
| UNDP assistance focused on helping them develop their own means of preventing violence, resolving conflicts, and reaching political consensus. | Содействие со стороны ПРООН заключалось в том, чтобы помочь им создать собственные средства предотвращения насилия, урегулирования конфликтов и достижения политического консенсуса. |
| With legal certainty and flexibility, the private sector, with public support, could develop vehicles to finance CCS projects. | В условиях правовой определенности и гибкости частный сектор при государственной поддержке мог бы создать механизмы для финансирования проектов УХУ. |
| Rather, each region should develop a network to suit local needs and priorities. | Каждому региону следовало бы создать собственную сеть, которая отвечала бы местным потребностям и приоритетам. |
| Governments should develop mechanisms to tackle the root causes of such exclusion. | Правительствам следует создать механизмы для устранения коренных причин этого явления. |
| States should fully develop the potential of relevant bodies already foreseen in their constitutions or legislation. | Государства должны помогать соответствующим органам, которые уже намечено создать по их конституции или законодательству, в полной мере развить их потенциал. |
| JS10 proposed that the Ministry of Health should develop procedures and establish a dedicated office to address the issues affecting the migrant population. | Авторы СП10 предложили Министерству здравоохранения разработать процедуру и создать службу для решения соответствующих проблем мигрантов. |
| These initiatives are opening up safe spaces for girls in which they can thrive and develop their potential. | Эти инициативы позволяют создать безопасные условия для девочек, при которых они могут расти и развивать свой потенциал. |
| Such an office would establish the organizational structures and would develop their functionality and resource requirements. | Такое управление могло бы создать организационные структуры и сформулировать круг их функций и потребности в ресурсах. |
| Such protocols make it possible to clarify and develop treaty provisions, and to establish specific mechanisms for the implementation of parties' obligations. | Такие протоколы позволяют прояснить и развить положения договоров, а также создать конкретные механизмы выполнения обязательств сторон. |
| Countries will develop a programme for improving public financial management and targets, and assessment mechanisms will also be set. | Страны должны будут подготовить программу мер по совершенствованию такого управления, включая совершенствование соответствующих целевых показателей, а также создать механизмы оценки. |
| During this process the conditions can be created to establish a deeper relationship, which can develop in various ways. | В ходе этого процесса можно создать условия для установления более прочных контактов, которые могут развиваться по разным направлениям. |
| Thus there was a need to create conditions that would enable them to grow and develop. | Поэтому необходимо создать такие условия, которые позволят им обеспечить рост и развитие. |
| In this regard, African countries should establish a consultation mechanism among relevant ministries, and develop a unified decision-making process for international cooperation. | В этой связи африканским странам следует создать консультативный механизм с участием соответствующих министерств и разработать единый процесс выработки решений для международного сотрудничества. |
| Create, develop and decentralize access ports to X25 networks. | Создать, развить и децентрализовать порты доступа к сетям связи Х25. |
| Promote and develop the technology regarding the means and methods of information security | поощрения создания и разработки технологий, позволяющих создать средства и методы для защиты информации; |
| The Board recommended that each office develop formal green policies and establish a focal point to take matters forward. | Комиссия рекомендовала каждому отделению разработать свою официальную политику в области охраны окружающей среды и создать свой координационный центр по обеспечению дальнейшего прогресса в этом вопросе. |
| The Board recommended that UNDP establish a database of potential suppliers and develop a more formal system for monitoring supplier performance. | Комиссия рекомендовала ПРООН создать базу данных о потенциальных поставщиках и разработать более упорядоченную систему контроля за деятельностью поставщиков. |
| For that Government to be successful, first and foremost, the people of Somalia should develop full faith in it. | Мы должны помочь сомалийскому правительству создать имидж, который завоюет доверие его собственного народа. |
| A conducive atmosphere in which children can develop must be created. | Необходимо создать атмосферу, способствующую развитию детей. |
| Member countries should develop strategies and build the capacity to use this tool. | Государствам-членам надлежит разработать стратегии и создать возможности для использования инструмента партнерства. |
| Mechanisms should be put in place to attract foreign direct investment and develop and promote capital markets at the national and subregional levels. | Следует создать механизмы для привлечения прямых иностранных инвестиций, развивать и пропагандировать рынки капиталов на национальном и субрегиональном уровнях. |
| It requires appropriate measures to build capacities for sustainable forest management, develop suitable institutional frameworks and create a sense of ownership. | Для этого необходимо принять соответствующие меры, чтобы создать потенциал в области устойчивого лесопользования, разработать подходящие институциональные рамки и сформировать чувство собственности. |