Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Develop - Создать"

Примеры: Develop - Создать
Fifth, we must develop a new system of international reserves that does not depend on the dollar or other dominant currencies in order to protect developing countries from monetary fluctuations and speculation that take place in countries of the North. В-пятых, для защиты развивающихся стран от колебаний курсов валют и спекуляции на них в странах Севера, необходимо создать новую систему международных резервов, которая не будет привязана к доллару или иной доминирующей валюте.
The Agency would have to focus on its core activities and develop partnership opportunities, especially for relief and social services; to the extent possible, those activities should be funded through the General Fund. Агентство будет должно сосредоточить внимание на своей основной деятельности и создать возможности для установления партнерств, особенно в деле предоставления помощи и социальных услуг; по мере возможности эту деятельность следует финансировать за счет средств Общего фонда.
(b) States should develop an open constitutional and infrastructural framework to facilitate free and non-discriminatory manifestations of the existing and emerging diversity of religion and belief in the society; Ь) государствам следует создать открытую конституционную и инфраструктурную основу для содействия свободным и недискриминационным проявлениям существующего и потенциального разнообразия религий и убеждений в обществе;
CRC expressed concern at the absence of legal recognition of the right of the child to be heard, and urged Burkina Faso to incorporate this right into all laws, policies and programmes and develop the Child Parliament as an independent body. КПР выразил озабоченность по поводу отсутствия правового признания права ребенка быть заслушанным и настоятельно призвал Буркина-Фасо включить это право во все законы, политику и программы и создать Детский парламент в качестве независимого органа.
It has always been the view of the government to first build the necessary social and political institutions and develop the human resources of the country before it assumes any international treaty obligations. Оно всегда считало, что сначала следует создать необходимые социальные и политические институты и развить людские ресурсы страны и только затем принимать на себя какие-либо обязательства по международным договорам.
This initiative, if followed up at the international level, would establish a favourable environment in which human rights could develop and flourish and in which they could be applied on a purely humanitarian basis. Данная инициатива, в случае ее осуществления на международном уровне, позволит создать благоприятные условия для развития и процветания прав человека, в которых они смогут найти свое применение исключительно на гуманитарной основе.
Accordingly, it is possible that the picture will alter completely and develop into manageable elements for dealing with the problem and establish a more stable situation, if stability is what these parties actually want. Соответственно, возможно, что ситуация изменится полностью и что появятся возможности решить проблему и создать более стабильную ситуацию, при условии, что эти стороны действительно стремятся к стабильности.
There is also a need to implement a comprehensive framework to monitor and manage risks, develop additional criteria for determining qualitative benefits of implementing the global field support strategy and establish a comprehensive performance management framework to link performance indicators and targets to its overall strategic goals. Также необходимо внедрить всеобъемлющую систему отслеживания рисков и управления ими, установить дополнительные критерии для определения качественных преимуществ осуществления глобальной стратегии полевой поддержки и создать комплексную систему управления показателями работы с целью увязки их и плановых заданий с общими стратегическими целями.
This may eventually provide an opportunity for developing country enterprises to lead supply chains, rather than merely integrate into existing chains, and develop by trying to increase the value-added content of their activities. В конечном итоге это может создать возможность для того, чтобы предприятия развивающихся стран возглавили производственно-сбытовые цепи, а не ограничивались простой интеграцией в существующие цепи, а также возможность для развития за счет усилий, направленных на расширение той части их деятельности, которая дает добавленную стоимость.
The purpose of this cooperation is to enable the countries concerned to establish a suitable regulatory framework and a competent and independent safety authority, and develop a safety and transparency culture, which is essential for a national nuclear safety and radiation protection oversight system. Цель этого сотрудничества заключается в обеспечении соответствующим странам возможности внедрить требуемую нормативную базу, создать компетентное и независимое ведомство по вопросам безопасности и сформировать культуру безопасности и транспарентности, необходимые национальной системе контроля за ядерной безопасностью и радиационной защитой.
Governments should develop migration data management strategies for programme planning purposes and should establish intergovernmental platforms for frequent dialogue on migration, including strategies for promoting managed migration systems. Правительствам следует разработать стратегии управления на основе данных о миграции для планирования соответствующих программ и создать межправительственные форумы для частого обсуждения проблем миграции, включая стратегии укрепления систем регулируемой миграции.
(c) Create a forum wherein international and regional organizations can present a multi-year package of statistical capacity-building activities and develop an outcome-oriented training programme using the CSF; с) создать форум, где международные и региональные организации могли бы представить многолетний набор видов деятельности по укреплению статистического потенциала и разрабатывать ориентированную на результаты программу подготовки с использованием РОН;
The Committee recommends that the State party develop land titling plans in order to safeguard campesinos' ownership of their land and establish mechanisms for preventing forced sales in rural areas. Комитет рекомендует государству-участнику разработать планы оформления правовых титулов, для того чтобы защитить права жителей сельских районов на земельные участки, и создать механизмы для предотвращения принудительной продажи участков в сельских районах.
In the United Nations Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2), the international community resolved to give greater opportunities and develop strong partnerships with external actors to contribute to the realization of the Organization's goals and programmes. В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи) международное сообщество решило создать более широкие возможности и наладить прочные партнерские отношения с внешними заинтересованными сторонами, с тем чтобы они могли внести свой вклад в реализацию целей и программ Организации.
Indigenous peoples and their organizations should develop organizational processes and leadership capacity-building to promote the passing of knowledge, skills and capacities from one generation to the next. States Коренные народы и их организации должны разработать организационные процессы и создать потенциал для формирования руководящих кадров для содействия передаче знаний, навыков и умений от одного поколения к другому.
In addition to legislation, one country had administrative manuals in place, and it was recommended to another country that it develop guidelines on extradition and to create information systems for timely access by officials to information on the extradition process. Помимо законодательства в одной стране имеются административные инструкции, а еще одной стране было рекомендовано разработать руководящие указания по выдаче и создать информационные системы для обеспечения своевременного доступа должностных лиц к информации о процессе выдачи.
(a) To create opportunities for the student to be educated, in response to modern challenges to demonstrate his/her competences and develop necessary skills for learning; а) Создать для учащихся возможности получения образования, которое отвечает вызовам современного мира, доказывает его/ее компетенции и развивает необходимые навыки для обучения;
UNHCR also recommended that Uruguay develop a standard operating procedure for the identification of victims of trafficking and those who may be in need of international protection; and establish a referral mechanism for victims of trafficking to enable them to apply for asylum, whenever appropriate. Кроме того, УВКБ рекомендовало Уругваю разработать стандартную операционную процедуру выявления жертв торговли людьми и лиц, которые могут нуждаться в международной защите, а также создать координационный механизм для жертв торговли людьми, с тем чтобы они могли в соответствующих случаях подавать ходатайство о предоставлении убежища.
With these basic institutional structures in place, it will be possible to undertake comprehensive reforms in land-use policies, harmonize land-use codes and regulations, develop fiscal and other policy instruments in support of sustainable land management, and develop integrated systems of land planning and management. При наличии этих базовых институциональных структур можно будет провести всеобъемлющие реформы политики в области землепользования, согласовать кодексы и положения, регулирующие землепользование, разработать фискальные и другие инструменты политики в поддержку устойчивого землепользования и создать комплексные системы планирования и рационального использования земельных ресурсов.
UNHCR recommended that Dominica adopt national refugee legislation and/or develop administrative regulations, policies and procedures to ensure full compliance with its obligations under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and to provide a clearer basis for the international protection of refugees. УВКБ рекомендовало Доминике принять национальное законодательство по вопросам беженцев и/или административные положения, политику и процедуры с целью обеспечить полное соблюдение ее обязательств по Конвенции о статусе беженцев 1951 года и создать более ясную основу для международной защиты беженцев.
The international community must achieve a just and comprehensive deal at the upcoming Climate Change Conference in Copenhagen, and develop mechanisms to analyse and predict climate change accurately, so as to improve coordination with a view to achieving effective management of climate risks and developing adaptation measures. Международному сообществу необходимо прийти к справедливой и всеобъемлющей договоренности на Копенгагенской конференции по изменению климата и создать механизмы для точного анализа и прогнозирования изменений климата, с тем чтобы улучшить координацию и добиться эффективного управления климатическими рисками и разработки действенных мер по адаптации.
In order to meet growing needs and demands and to realize our strategies, we will both consolidate and strengthen existing expertise and develop capacities in additional areas, where required, to better meet current human rights challenges. Для удовлетворения возрастающих потребностей и спроса и для реализации наших стратегий нам будет необходимо консолидировать и укрепить имеющийся резерв высококвалифицированных кадров и создать потенциал для деятельности в дополнительных областях, где это необходимо, с тем чтобы лучше решать существующие проблемы в области прав человека.
It must develop a data tracking mechanism that will enable senior management to be aware of the number and type of allegations and the state of follow-up investigations into them and to ensure that those found culpable of such offences are not rehired. Ей следует создать механизм отслеживания данных, который позволит старшим руководителям быть в курсе количества и характера обвинений и хода последующих расследований этих обвинений и обеспечивать, чтобы лица, признанные виновными в таких преступлениях, впредь не принимались на службу.
Governments must develop a comprehensive witness protection mechanism including the legal representation and protection of the privacy of victims, anonymous certified statements in courts, and special protection throughout the duration of the criminal proceedings. Правительства должны создать всеобъемлющий механизм защиты свидетелей, включающий юридическое представительство и защиту личной жизни, практику анонимных заверенных заявлений в судах и специальные меры защиты на протяжении всего хода уголовного разбирательства.
(c) To define the profile of the newly literate Guatemalan and develop a curriculum which reflects the reality of his situation through the use of innovative options; с) разработать план продолжения базового образования для граждан Гватемалы и создать такую программу обучения, которая отвечала бы реальному положению дел и использовала современные подходы;