Member States should develop within the criminal justice system, where appropriate, capacities for assisting drug abusers with education, treatment and rehabilitation services. |
В тех случаях, когда это уместно, государствам-членам следует создать в рамках системы уголовного правосудия потенциал оказания помощи лицам, злоупотребляющим наркотиками, в области просвещения, лечения и реабилитации. |
The international community must develop appropriate legal machinery so as not to be outpaced by international terrorists, who used advanced means of transportation and communication to carry out their activities. |
Международное сообщество должно создать соответствующий правовой механизм, с тем чтобы можно было успешно бороться с международными террористами, которые используют при осуществлении своей деятельности самые современные средства транспорта и связи. |
The overall goal remains to help Bosnia and Herzegovina develop a stable democratic system and a sustainable and dynamic economy on its way towards integration into the Euro-Atlantic family. |
Общая цель по-прежнему состоит в том, чтобы помочь Боснии и Герцеговине создать стабильную экономическую систему и устойчивую и динамичную экономику на пути к интеграции в евро-атлантическую семью. |
Second, emerging countries must develop more effective macroeconomic frameworks, including better macro-prudential regulation and a broader monetary-policy framework that takes into account asset prices and financial-market stability. |
Во-вторых, странам с переходной экономикой необходимо разработать более эффективные макроэкономические структуры, в том числе усовершенствовать макроэкономические нормативы и создать более обширную структуру валютной политики, учитывающую цены активов и стабильность финансового рынка. |
To gather income to support their servers, Image-Line had Dambrin develop an EJay clone called FruityTracks. |
Чтобы собрать средства на поддержку серверов, Image-Line поручила Дэмбрену создать клон популярной программы EJay под названием FruityTracks. |
We are trying to promote an increase in production, generate employment and develop social programmes that meet the needs of the poorer segment of society. |
Мы стараемся содействовать росту производства, создать рабочие места и разработать социальные программы, которые удовлетворяют потребности бедных слоев населения. |
To this end, they must lay the necessary legal foundations, establish regulations and develop administrative ideas and supervisory abilities leading to efficient analysis, planning and evaluation. |
В этих целях они обязаны создать необходимые правовые основы, установить нормативы и разработать административные идеи и развить руководящие способности, которые ведут к эффективному анализу, планированию и оценке. |
develop the interaction mechanisms of countries and create an all-European system ensuring safe transport; |
разработать механизмы взаимодействия стран и создать общеевропейскую систему, обеспечивающую надежные перевозки; |
Training is also meant to help students develop into good and balanced members of society, and to create preconditions for broad-based personal development and life-long learning. |
Такая подготовка также имеет целью помочь учащимся стать полезными и полноправными членами общества и создать необходимые условия для всестороннего развития личности и постоянного наращивания знаний. |
Establish active councils for sustainable development at the national and subnational level to coordinate and develop intergovernmental strategies for sustainable development including strong local government representation. |
Создать активно действующие советы по устойчивому развитию на национальном и субнациональном уровнях в целях координации и разработки межправительственных стратегий устойчивого развития, в которых были бы широко представлены местные органы власти. |
In order to achieve such access it would be necessary to invest heavily in the telecommunications sector, establish necessary institutions, develop human resources and provide a conducive framework of government policies. |
Для обеспечения такого доступа необходимо будет вложить значительные средства в телекоммуникационный сектор, создать требуемые учреждения, подготовить кадры и обеспечить благоприятную государственную политику. |
They must develop a strategy for implementing the mandate while trying to establish the mission's political/military centre of gravity and sustain a potentially fragile peace process. |
Они должны разрабатывать стратегию выполнения мандата, одновременно с этим пытаясь создать политический/военный центр тяжести миссии и поддерживать потенциально неустойчивый мирный процесс. |
To enable people around the world to download United Nations photographs directly from the Web, the Department will develop and implement an integrated digital photo management system. |
Чтобы предоставить пользователям в различных странах мира возможность загружать фотоматериалы Организации Объединенных Наций непосредственно со всемирной компьютерной сети, Департамент намеревается разработать и создать комплексную цифровую систему пользования фотоархивом. |
The conditions necessary to sustain life and develop options from which to choose must first be ensured. |
Прежде всего требуется создать условия, необходимые для ведения нормальной жизни, а также условия, позволяющие делать выбор. |
The goal was to establish a competitive, fair and transparent system of procurement that would help develop the capacity to screen, evaluate and monitor contractors. |
Цель заключается в том, чтобы создать конкурентоспособный, объективный и транспарентный механизм, который позволил бы эффективнее отбирать и контролировать поставщиков. |
To close the performance gap, Africa needs to upgrade its technology and, more important, develop democratic and tolerant political systems, strengthen regional and national security and foster sound economic management. |
Для преодоления разрыва в плане эффективности экономической деятельности странам Африки необходимо модернизировать свою технологию и, что еще более важно, создать демократические и основанные на терпимости политические системы, укрепить региональную и национальную безопасность и создать благоприятные условия для рационального экономического управления. |
Due to their proximity, regional and subregional organizations are often more attuned to the situation on the ground and can therefore develop effective institutional capacities for conflict prevention. |
Региональные и субрегиональные организации в силу своей близости к затронутым регионам нередко лучше ориентируются в ситуации на местах и поэтому могут создать эффективный институциональный потенциал для предотвращения конфликтов. |
All partners noted that energy is a prerequisite for development; without energy it would be impossible to attract foreign investment and develop sustainable economic opportunities for the population. |
Все партнеры отметили, что энергоснабжение является основополагающим условием для развития; без энергоснабжения будет невозможно привлечь иностранные инвестиции и создать устойчивые экономические возможности для населения. |
To support its Member States, the United Nations must develop a clearing house of information and significantly expand its existing work on corruption. |
Для поддержки государств-членов Организация Объединенных Наций должна создать центр обмена информацией и существенно расширить свою работу, связанную с борьбой против коррупции. |
To that end, it was necessary to promote technology transfers on equitable terms, develop a common fund for financial support and provide training and technical cooperation. |
Для этого необходимо содействовать передаче технологии на справедливых условиях, создать общий фонд финансовой поддержки, организовать подготовку кадров и техническое сотрудничество. |
According to the policy decision, State organizations have to utilize all leadership resources and develop a new leadership atmosphere to improve the functioning of work communities. |
В соответствии с этим стратегическим решением государственным организациям надлежит задействовать все управленческие ресурсы и создать новую атмосферу для управленческих кадров в целях улучшения функционирования работы трудовых коллективов. |
Afghanistan is in need of significant, sustained assistance if it is to seriously address its pressing social problems and develop a viable economic base and a unified, functioning national government. |
Афганистан нуждается в значительной и непрерывной помощи, для того чтобы он мог всерьез заняться решением жгучих социальных проблем, создать жизнеспособную экономическую базу и сформировать единое и работоспособное национальное правительство. |
In addition, it could gradually develop into a framework for the voluntary exchange of information on international assistance aimed at strengthening cooperation and development to the sub-region. |
Кроме того, постепенно оно могло бы создать рамки для добровольного обмена информацией о международной помощи, направленной на укрепление сотрудничества и развития в данном субрегионе. |
How can central and local governments develop appropriate conditions for more inclusiveness to occur? |
Каким именно образом могут центральные и местные правительства создать надлежащие условия для обеспечения более широкого участия? |
It also recommended that Government should develop adequate capacity within government to undertake such assessments within the framework of the Convention. |
Он также рекомендовал правительству создать в его рамках надлежащий потенциал для проведения таких оценок с учетом требований Конвенции. |