Английский - русский
Перевод слова Develop
Вариант перевода Создать

Примеры в контексте "Develop - Создать"

Примеры: Develop - Создать
JS1 recommended that Tajikistan develop a precise mechanism to consider the lawfulness and the validity of the arrest by the courts. В СП1 Таджикистану рекомендовано создать конкретный механизм для рассмотрения вопроса о законности и правомочности принимаемых судами решений о помещении под арест.
To Love Children wants to build on this progress and develop a cross-cultural communication framework to close the workplace leadership gap that presently excludes females. Фонд "Любить детей" хотел бы, опираясь на достигнутый прогресс, создать механизм межкультурной коммуникации для ликвидации гендерного разрыва на руководящих должностях, которые сегодня закрыты для женщин.
For genuine country ownership, a Government must develop broad-based participatory approaches, building the institutional capacity and a policy framework around which an agenda for development can be shared by all major stakeholders. Для того чтобы проект имел подлинно значимый национальный компонент, правительство соответствующей страны должно обеспечить широкую базу для участия в нем, наращивать свой институциональный потенциал и создать политические рамки, в которых повестка дня развития может обсуждаться с участием всех основных заинтересованных сторон.
The Committee recommends that the State party develop additional programmes to strengthen its alternative care facilities, in particular an adequate and well-supported foster care system. Комитет рекомендует государству-участнику разработать дополнительные программы укрепления своих учреждений альтернативного ухода, в частности создать надлежащую и обеспеченную достаточной поддержкой систему воспитания в других семьях.
We must explore new approaches and develop new tools - and perhaps also new structures within the United Nations. Нам необходимо выработать новые подходы и подготовить новые инструменты и, возможно, создать новые структуры в рамках Организации Объединенных Наций.
There was a need for a cultural, social, economic, political and structural environment, supported by a legal framework, where women's potential and abilities could develop. Необходимо создать культурные, социальные, экономические, политические и организационные условия, подкрепленные нормативно-правовой базой, которые способствовали бы развитию потенциала и возможностей женщин.
The project had resulted in the establishment of "service intersections", buildings where several different facilities were housed and around which informal networks could develop. Данный проект позволил создать «перекрестки услуг», т.е. здания, в которых находится несколько различных служб и на базе которых могут развиваться неофициальные сети.
Each department was to create its own gender mainstreaming structure under the leadership of a high-level official and develop its own action plan. Каждый департамент должен создать свою собственную структуру учета гендерной перспективы под руководством высокопоставленного чиновника и разработать свой собственный план действий.
develop and set up the biodiversity inventory and monitoring systems... Разработать и создать системы кадастров и мониторинга по биоразнообразию.
FAO therefore proposed that a new task team should be created which would develop a set of statistical indicators and establish statistical standards in the food security domain. Поэтому ФАО предложила создать новую целевую группу для разработки комплекса статистических показателей и установления статистических стандартов в области продовольственной безопасности.
ICCAT should also investigate and develop a severe penalty regime that would enable it either to suspend member countries that systematically broke its regulations or apply significant financial penalties for breaches. Кроме того, ИККАТ следует изучить и создать строгий режим санкций, который позволил бы ей либо приостанавливать членство стран, которые систематически нарушают ее правила, либо налагать в случае нарушений ощутимые финансовые санкции.
Governments should develop multiple forums for public engagement in budget matters, including drawing on existing mechanisms such as participatory budgeting and social auditing. Правительствам следует создать ряд форумов для обеспечения участия общественности в рассмотрении бюджетных вопросов, в том числе опираясь на существующие механизмы, такие как подготовка бюджета на основе широкого участия и социальный аудит.
UNICEF will continue to work with partners to meet the needs of these groups and safeguard their right to education through targeted interventions while also helping countries develop more inclusive education systems. ЮНИСЕФ будет продолжать работать вместе с партнерами в целях удовлетворения потребностей этих групп и защиты их права на образование через посредство целенаправленных мероприятий, одновременно помогая странам создать более всеохватывающие системы образования.
develop a field communication process to ensure speedy transmission of online lodgements to collectors; создать механизм связи на местах с целью оперативной передачи электронных данных домохозяйствами счетчикам;
It was observed that Governments needed to create and develop strong, transparent and accountable institutional and regulatory frameworks, including by setting up strong regulatory bodies that would enable investments to achieve specific development objectives. Было отмечено, что правительствам следует разработать и создать крепкую, транспарентную и подконтрольную институциональную и регулятивную рамочную основу, включая создание эффективных регулирующих органов, обеспечивающих направление инвестиций на достижение конкретных целей развития.
As a policy option, national development banks can develop a system of private financing for ICT, with the participation of migrants and hometown associations. В качестве варианта политики национальные банки развития могут создать систему частного финансирования ИКТ с участием мигрантов и ассоциаций родных городов.
The Committee recommends that the State party should develop a special intellectual property regime that protects the collective rights of the indigenous peoples, including their scientific products and traditional knowledge and traditional medicine. Комитет рекомендует государству-участнику создать специальный режим интеллектуальной собственности, обеспечивающий охрану коллективных прав коренных народов, включая их научные достижения, традиционные знания и традиционную медицину.
It is, however, questionable if ECA has the capacity (or can develop it within a reasonable time) to carry out these tasks. Сомнительно, однако, что ЭКА обладает потенциалом (или могла создать его в разумные сроки) для выполнения этих задач.
For example, if extrabudgetary resources are available, the Committee could develop a joint UNECE - EBRD and EIB database of relevant case studies on PPPs. Например, при наличии внебюджетных средств Комитет мог бы создать общую базу данных ЕЭК ООН, ЕБРР и ЕИБ с информацией о соответствующих тематических исследованиях по вопросам ПГЧС.
CRC requested that the Czech Republic develop an effective system for the reporting and investigation of cases of domestic violence and ill-treatment and abuse of children. КПР просил Чешскую Республику создать эффективную систему выявления и разбирательства случаев бытового насилия, жестокого обращения и злоупотреблений в отношении детей.
Why don't you give us a call, and maybe we can develop a series. Почему бы вам не позвонить, и, кто знает, вдруг мы сможем создать сериал.
Governments and the financial sector should develop innovative partnerships to provide capacity-building and increased access to capital, as a means of incentivizing small and medium-sized enterprises and enabling them to take part in the new sustainable economy. Правительствам и финансовому сектору следует создать нетрадиционные партнерства для укрепления потенциала и расширения доступа к капиталам как средству стимулирования малых и средних предприятий и создания условий, позволяющих им участвовать в новой устойчивой экономике.
The Committee also requested that the international organizations, in consultation with other relevant stakeholders, develop a framework for a draft voluntary code of conduct for the management of emergency humanitarian food reserves for further consideration by the Committee. Комитет также обратился к международным организациям с просьбой создать по согласованию с другими заинтересованными сторонами механизм для разработки проекта добровольного кодекса поведения в целях управления продовольственными гуманитарными резервами на случай чрезвычайных обстоятельств и представить его Комитету для дальнейшего рассмотрения.
Empower students to take up initiatives, develop critical thinking and confront economic and social problems; е) создать для студентов возможности, позволяющие им подхватывать инициативы, развивать критическое мышление и смело браться за решение экономических и социальных проблем;
Provided that it could develop appropriate policies, build strong partnerships and create an enabling environment for private investors, it should be able to achieve the goal of sustainable agricultural development. Если Эфиопия сможет разработать правильную политику, наладить прочные партнерские отношения и создать благоприятные условия для частных инвесторов, она должна быть в состоянии достичь цели устойчивого развития сельского хозяйства.