| The Forum was expected to issue a ministerial declaration, develop a regional action plan, and establish a trust fund. | На этом форуме планируется принять декларацию министров, подготовить региональный план действий и создать целевой фонд. |
| The effects-oriented activities establish and continuously develop a reliable, up-to-date scientific basis that is used to design and assess environmental policies, including cost-benefit analysis. | Ориентированная на воздействие деятельность позволяет создать и постоянно развивать надежную и современную научную базу, которая используется для разработки и оценки экологической политики, включая анализ затрат и результатов. |
| Several representatives suggested that countries should develop national inventories or other means to collect sufficient knowledge on mercury supply, demand, use and trade. | Ряд представителей высказали мнение, что странам следует разработать национальные реестры или другие средства, позволяющие создать достаточную базу знаний в области предложения, спроса и торговли, связанных с ртутью. |
| Significantly improved implementation will therefore be possible only if States are able to build basic infrastructure and develop the capacity of their national agencies to implement their mandates fully. | Поэтому добиться значительного улучшения осуществления можно только в том случае, если государства будут иметь возможность создать базовую инфраструктуру и укрепить потенциал своих национальных учреждений по осуществлению ими своих мандатов в полном объеме. |
| We can establish legal instruments, develop appropriate guidelines and principles and establish special courts and tribunals. | Мы можем разработать правовые документы, соответствующие руководящие принципы и создать специальные суды и трибуналы. |
| Jurisdictions should develop information systems to document case-flow and procedures for gathering information on persons held in prisons. | Странам в рамках их правовой системы необходимо создать информационные системы для документального отражения прохождения дел и процедуры сбора информации о лицах, содержащихся в тюрьмах. |
| He recommended that better use be made of existing programmes and that UNODC develop a virtual academy. | Он рекомендовал более активно использовать имеющиеся программы и создать виртуальную академию ЮНОДК. |
| JS5 recommended that Ukraine develop state funded inclusive education system. | В СП5 Украине рекомендовано создать финансируемую государством открытую инклюзивную систему образования. |
| The High Commissioner for Human Rights recommends that States develop systemic mechanisms to collect data and share information about children in street situations. | Верховный комиссар по правам человека рекомендует государствам создать системные механизмы сбора данных и обмена информацией об уличных детях. |
| This will help build professional institutions, develop effective legal frameworks, and promote sustainable processes to ensure credible, meaningful and cost-effective elections. | Это позволит укрепить профессиональные организации, создать эффективные правовые структуры и содействовать устойчивости процессов для обеспечения проведения пользующихся доверием, представительных и низкозатратных выборов. |
| The Department of Field Support will develop a compendium of well-trained candidates in advance of emerging field budget vacancies. | Департамент полевой поддержки планирует в этой связи создать резерв хорошо подготовленных кандидатов для заполнения вакансий, открывающихся в бюджетных подразделениях миссий на местах. |
| The One Office would also develop common services. | Единый офис мог бы также создать систему общих служб. |
| Concerning smuggling of migrants, there is a need to rapidly develop similar capabilities from the promising initial steps taken. | Что касается незаконного ввоза мигрантов, то необходимо, опираясь на успех первоначальных действий, как можно скорее создать аналогичный потенциал. |
| SAICM could probably develop and adopt a voluntary arrangement for the mercury framework within a three-year timeframe. | В рамках СПМРХВ, вероятно, можно было бы создать и принять добровольный механизм регулирования ртути в течение трех лет. |
| UNESCO should also reinforce its role in fighting illiteracy and develop a renewed framework of cooperation and action with other international partners. | ЮНЕСКО следует повысить свою роль в борьбе с неграмотностью и создать новую основу сотрудничества и действий совместно с другими международными партнерами. |
| As the continent that received the most asylum requests, Europe must develop an effective asylum system. | Европа является континентом, который получает наибольшее число прошений о предоставлении убежища, и поэтому следует создать реальный европейский режим предоставления убежища. |
| You're here because the four of you were brilliant enough to help develop a plan that paralyzed the Army with fear. | Вы здесь потому, что четверо из вас были достаточно талантливыми, чтобы помочь создать план, из-за которого армию сковало ужасом. |
| In 2011, UNHCR recommended that Morocco establish a national asylum framework and develop institutional and administrative capacities for its implementation. | В 2011 году УВКБ рекомендовало Марокко создать национальную правовую основу в вопросах предоставления убежища и развивать институциональный и административный потенциал для ее практического применения. |
| Establish a mechanism for making the assessment on POPs pesticides, develop a plan for the process to assign responsibilities and set time lines. | Создать механизм проведения оценки пестицидов, содержащих СОЗ, разработать план процесса распределения обязанностей и установить сроки выполнения. |
| This sharing of knowledge helps create the shared responsibility necessary to select and develop the risk reduction strategy. | Такие совместные знания помогут создать общую ответственность, необходимую для выбора и разработки стратегии сокращения рисков. |
| The State party must establish adequate systems for monitoring and deterring abuses and should develop further training opportunities for law enforcement officials. | Государство-участник должно создать адекватные системы для мониторинга и пресечения злоупотреблений и принять меры, направленные на дальнейшее расширение учебно-образовательных возможностей для сотрудников правоприменительных органов. |
| Security to allow humanitarian access; measures to reopen schools and develop health care | создать безопасные условия для доставки гуманитарной помощи; принять меры по возобновлению работы школ и развитию здравоохранения; |
| Establish cross-sectoral working groups, develop contacts with other green economy sectors, and share experience (also international) and identify success factors. | Создать кросс-секторальные рабочие группы, наладить контакты с другими секторами "зеленой" экономики, обмениваться опытом (в том числе на международном уровне) и определить факторы, от которых зависит успех . |
| By 2003, develop multisectoral HIV/AIDS strategies, integrate HIV/AIDS into mainstream development planning and develop mechanisms to involve the private sector and civil society in the planning and implementation of HIV/AIDS strategies. | К 2003 году обеспечить разработку многосекторальных стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом, интегрировать мероприятия борьбы с ВИЧ/СПИДом в основные виды деятельности по планированию в области развития и создать механизмы, способствующие вовлечению частного сектора и гражданского общества в деятельность по планированию и осуществлению стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом . |
| Overcoming these constraints is essential for providing an enabling business environment in which microenterprises and small and medium-sized enterprises can develop. | Решение этих проблем необходимо для того, чтобы создать благоприятные деловые условия для развития микропредприятий и малых и средних предприятий. |