Английский - русский
Перевод слова Depend
Вариант перевода Зависеть

Примеры в контексте "Depend - Зависеть"

Примеры: Depend - Зависеть
Much will also depend, of course, on the outcomes of the work of the group of governmental experts. Многое будет зависеть, разумеется, и от исхода работы группы правительственных экспертов.
Mr. Sarbib stressed that achieving the Millennium Development Goals would depend above all on developing countries' ability to achieve stronger public sector performance in delivering services. Г-н Сарбиб подчеркнул, что успех в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет зависеть прежде всего от способности развивающихся стран обеспечить более активную работу государственного сектора по предоставлению услуг.
The impact of the CRIC will depend above all on its ability to provide a steering policy framework for turning commitment into action under the UNCCD process. Влияние КРОК будет зависеть, прежде всего, от его способности обеспечить руководящие политические рамки для превращения обязательств в реальные действия в рамках процесса осуществления КБОООН.
The actual outcome will depend not only on progress in the signing of memorandums of understanding but also, crucially, on payments by Member States of their assessed contributions. Фактический итог будет зависеть не только от прогресса в подписании меморандумов о договоренности, но также во многом от выплат государствами-членами своих начисленных взносов.
Private companies bring in financial resources that developing nations could not otherwise muster, but access to clean water for people should not depend solely on their purchasing power. Частные компании предоставляют финансовые ресурсы, которые развивающиеся страны не в состоянии мобилизовать иным способом, однако доступ людей к чистой воде не должен зависеть исключительно от их покупательной способности.
Effective programme implementation would depend, inter alia, on continuous and multidisciplinary substantive support of the programme in maritime transport, global logistics and commerce. Эффективность программы будет зависеть, в частности, от постоянной междисциплинарной основательной поддержки по вопросам морских перевозок, глобальных логистических цепей и торговли.
As a result the successful implementation of the Programme will depend, to a large extent, on contributions in cash and in kind by interested donors. В результате успешное выполнение Программы будет в значительной степени зависеть от взносов наличными и натурой заинтересованных доноров.
As previously noted, the model adopted can depend, inter alia, on the nature of the institution designated as the central authority. Как уже отмечалось выше, выбранная модель может, в частности, зависеть от характера учреждения, назначенного в качестве центрального органа.
I mean, that book of yours is cool and everything, but you can't depend entirely on leaves and berries. В смысле, эта твоя книга, конечно, крутая и все такое, но ты не можешь полностью зависеть от листьев и ягод.
Much of the long-term impact of the recent crises on inequality in both developed and developing countries will depend, therefore, on policies currently in place. Таким образом, в значительной степени долгосрочное воздействие недавних кризисов на неравенство как в развитых, так и в развивающихся странах будет зависеть от осуществляемых в настоящее время стратегий на местах.
The implementation of the Strategic Approach will depend in significant part on the activities of relevant intergovernmental organizations. с) осуществление Стратегического подхода будет в значительной степени зависеть от деятельности соответствующих межправительственных организаций.
Ultimately, the success of these mechanisms will depend very much on the degree of readiness of the transitional authorities to assume their constitutional responsibilities fully. Наконец, успешная работа этих механизмов будет во многом зависеть от степени готовности переходных институтов полностью взять на себя обязанности, предусмотренные конституцией.
The success of the September summit will depend very substantially on clarity regarding its outcome, the preparatory process and the method of decision-making. Успех саммита в сентябре во многом будет зависеть от ясности в отношении его результатов, подготовительного процесса и метода принятия решений.
Increased effectiveness in the work of the General Assembly will depend more on the political will of Member States than on changes in its methods of work. Большая эффективность работы Генеральной Ассамблеи будет в большей степени зависеть от политической воли государств-членов, чем от изменения методов ее работы.
The efficacy of measures taken will depend in part on the willingness of flag States to properly regulate and control the activities of their nationals. Эффективность принимаемых мер в определенной степени будет зависеть от готовности государств флага обеспечить надлежащие регулирование и контроль за деятельностью своих граждан.
The effectiveness of those arrangements, however, would depend largely on the allocation of additional resources to that focal area for financing the needs of affected countries. Однако эффективность таких шагов будет в значительной степени зависеть от выделения дополнительных ресурсов, необходимых для финансирования потребностей стран, затронутых этими проблемами.
The outcome would depend greatly on the readiness of those responsible for the region's destiny to achieve compromise and comply with the demands of justice. Результаты этих усилий будут во многом зависеть от готовности тех, кто отвечает за судьбу этого региона, к достижению компромисса и учету требований справедливости.
That will depend to a great extent on the international community's cooperation with African countries in the areas of technology transfer and capacity-building. Это во многом будет зависеть от степени сотрудничества международного сообщества с африканскими странами в сфере передачи технологий и наращивания потенциала.
The sustainability of economic growth would depend in particular on the extent to which existing and additional ODA and FDI had to be channelled towards debt relief and emergency assistance. Устойчивость экономического роста будет, в частности, зависеть от того, в какой степени существующие и дополнительные объемы ОПР и ПИИ будут направляться на цели облегчения бремени задолженности и помощь в чрезвычайных ситуациях.
We believe that the success of our efforts at the global level will depend largely on the quality of governance in our respective countries. Мы считаем, что успех наших усилий на мировом уровне будет в значительной степени зависеть от качества управления в наших соответствующих странах.
The Union also pointed out that social stability and foreign investors' attitudes would depend greatly on those factors, in particular in Africa. Представитель Африканского союза отметил также, что социальная стабильность и намерения иностранных инвесторов будут во многом зависеть от этих факторов, в частности в Африке.
Thus, the success of the African Union will depend largely upon its ability to maintain peace and security throughout the continent. Таким образом, успешная работа Африканского союза будет зависеть главным образом от его способности поддерживать мир и безопасность на всем континенте.
For example, the phase-space function may depend explicitly on Planck's constant h, as it does in some familiar cases involving angular momentum. Например, функции из фазового пространства могут зависеть явно от постоянной Планка h, как это происходит в некоторых привычных случаях, связанных с моментом импульса.
The key choices about war and peace in our future will depend not on gender, but on how leaders combine hard- and soft-power skills to produce smart strategies. Ключевые решения относительно войны и мира в нашем будущем будут зависеть не от пола, а от того, как лидеры будут комбинировать навыки использования жесткой и мягкой силы для создания «умных» стратегий.
The effectiveness of this engagement will depend primarily on the persuasiveness of the West's policy prescriptions, rather than on the volume of financial assistance. Эффективность этого участия будет зависеть, прежде всего, от убедительности предписаний Запада, а не от объемов финансовой помощи.