Английский - русский
Перевод слова Depend
Вариант перевода Зависеть

Примеры в контексте "Depend - Зависеть"

Примеры: Depend - Зависеть
The extent to which the action plan ultimately proves to be positive for the future of the NPT will depend, however, on the collective efforts of all States parties to implement it faithfully and concretely. Та степень, в какой этот план действий в конечном итоге окажется полезным для будущего ДНЯО, будет, тем не менее, зависеть от коллективных усилий всех государств-участников Договора по его добросовестному и конкретному осуществлению.
The consolidation of such an emerging concept as disaster relief law would, however, depend greatly on the Commission's work in the area of the progressive development of international law. Вместе с тем закрепление такой зарождающейся концепции, как право помощи в случае бедствий, в значительной степени будет зависеть от работы Комиссии в области прогрессивного развития международного права.
However, there were still significant amounts outstanding and the final outcome for 2011 would depend largely on action to be taken by a handful of Member States. Вместе с тем остаются значительные суммы невыплаченных взносов, и окончательные итоги 2011 года будут главным образом зависеть от действий небольшой группы государств-членов.
The independent expert commends the Prime Minister's expressed wish that Transitional Federal Government forces should gradually take over the protection of Somali institutions and citizens, bearing in mind that Somalia cannot depend for ever on AMISOM to ensure its security. Независимый эксперт высоко оценивает высказанное премьер-министром пожелание в отношении того, чтобы силы Переходного федерального правительства постепенно взяли на себя функцию защиты сомалийских учреждений и граждан, имея в виду тот факт, что Сомали не может бесконечно зависеть от АМИСОМ в вопросах обеспечения своей безопасности.
The very notion of a disaster relief law was an emerging one whose consolidation would depend in great measure on the work of progressive development being carried out by the Commission. Само понятие права помощи в случае бедствий еще только зарождается, и его укрепление в значительной мере будет зависеть от проводимой Комиссией работы по прогрессивному развитию.
The potential ratification of the Optional Protocol to the CESCR and the Revised European Social Charter will depend not least on the national agreement about the inclusion of social rights into the Federal Constitution. Возможная ратификация Факультативного протокола к МПЭСКП и пересмотренной Европейской социальной хартии будет зависеть не в самой меньшей степени от достигнутого на национальном уровне согласия относительно включения социальных прав в Федеральную конституцию.
The level of its success will depend to a large extent on the availability of technical and financial assistance from all its development partners, including the United Nations and its specialized agencies. Степень успеха Кирибати будет зависеть в значительной степени от наличия технической и финансовой помощи со стороны всех ее партнеров по развитию, включая Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения.
Progress in meeting these conditions will depend not only on improving the recruitment and training of Afghan forces; another key factor will be providing those forces with the assistance and equipment needed to perform their functions in a very challenging environment. Прогресс в обеспечении этих условий будет зависеть не только от набора и профессиональной подготовки афганских военнослужащих; другим важным фактором будет предоставление этим силам помощи и их технического оснащения, необходимых для выполнения ими своих функций в весьма сложных обстоятельствах.
The High Commissioner would publish her report in June 2012, and follow-up action on the report would depend both on the treaty bodies and on States. Верховный комиссар опубликует свой доклад в июне 2012 года, и последующая деятельность по докладу будет зависеть как от договорных органов, так и от государств.
He wished to know how long it would take to hire the new Project Director and secure the services of a systems integrator, on which the overall success of the project would depend. Оратор интересуется, сколько времени потребуется на найм нового Директора проекта и обеспечение услуг системного интегратора, от которых будет зависеть общий успех проекта.
Furthermore, a significant level of outstanding assessments remained and the final outcome for 2012 would depend largely on action to be taken by the Member States responsible for them. Кроме того, сумма невыплаченных взносов остается значительной, и окончательный результат за 2012 год будет во многом зависеть от действий, которые предпримут государства-члены, ответственные за их перечисление.
The reliability of the services of the container transport capability will depend crucially on linkages with container handling and distribution systems in ports and in the hinterland areas. Надежность услуг по контейнерным перевозкам будет в значительной степени зависеть от взаимодействия с системами обработки и распределения контейнеров в портах и во внутренних районах.
The qualification of the word "progress" that we give today to the recent measures adopted will depend directly on the impact that they will have in years to come. Содержательное наполнение слова «прогресс», которым мы сегодня определяем недавно принятые меры, будет непосредственно зависеть от их воздействия в предстоящие годы.
As indicated by the Executive Director, the definitive financial performance data for 2008-2009 will depend greatly on actual revenues and the determination of write-offs or bad debt provisions for historic liabilities. Как заявил Директор-исполнитель, окончательные результаты финансовой деятельности в 2008 - 2009 годах будут в значительной степени зависеть от фактических поступлений и от решений о списании средств или безнадежных долгов по прошлым обязательствам.
The achievement of the MDGs will depend to some extent on the contribution of nuclear applications in such areas as nuclear energy, health care, and food and environmental security. Достижение ЦРДТ будет в определенной степени зависеть от применения прикладных ядерных технологий в таких областях, как ядерная энергетика, здравоохранение, продовольственная и экологическая безопасность.
Recovering lost gains will depend to a great extent on the pace of recovery in the global economy, as well as the possibility of special initiatives within an emergency programme for which I have appealed. Процесс изменения этого положения к лучшему в значительной мере будет зависеть от темпов восстановления глобальной экономики, а также от возможности принятия специальных мер в рамках чрезвычайной программы, к реализации которой я только что призвал.
Nevertheless, the success of our efforts will depend in large part on achieving consensus between developed and developing countries on mutual responsibility, and on future innovative measures that might be identified, especially in the area of development assistance. Тем не менее успех наших усилий будет в значительной степени зависеть от достижения консенсуса между развитыми и развивающимися странами по вопросу о взаимной ответственности и будущих новаторских мерах, которые могут быть определены, прежде всего в области оказания помощи в целях развития.
The role, functions and structure of the Strategic Military Cell will continue to depend substantially on developments in Lebanon affecting UNIFIL and the progress in implementing Security Council resolution 1701 (2006). Роль, функции и структура Военно-стратегической ячейки будут по-прежнему в значительной степени зависеть от развития событий в Ливане, сказывающихся на ВСООНЛ, и от прогресса в осуществлении резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
Achieving all the Millennium Development Goals would depend primarily on developing global solidarity and partnership, including increased efforts by donors to meet their ODA targets and replenish the resources of the International Development Association. Достижение всех целей в области развития Декларации тысячелетия, будет в первую очередь зависеть от того углубления всемирной солидарности и глобального партнерства, в том числе в форме активизации усилий доноров по осуществлению своих целевых показателей ОПР и восполнению ресурсов Международной ассоциации развития.
Mr. Cho Hyun (Republic of Korea) said that the success of IAAC would depend largely on the ability of Member States to draw up clear terms of reference. Г-н Чхо Хюн (Республика Корея) говорит, что успех деятельности НККР в значительной степени будет зависеть от того, насколько государствам-членам удастся разработать для него четкий круг ведения.
These and other findings provide compelling evidence that the attainment of the internationally agreed development goals will depend to a significant extent on the ability of Member States to manage the process of urbanization. Эти и другие данные убедительно свидетельствуют о том, что достижение согласованных на международном уровне целей в области развития будет в значительной степени зависеть от способности государств-членов управлять процессом урбанизации.
IFPRI believes that this will set up a battle of "food versus fuel", unless there are urgent investments in moving to the second generation of biofuels that will not depend so much on food products. МИИПП считает, что в результате этого начнется битва «продовольствия против топлива», если не будут в срочном порядке сделаны инвестиции для обеспечения перехода к использованию биотоплива второго поколения, которое не будет в столь значительной мере зависеть от продуктов питания.
Output, as usual, will depend critically on the weather during the main rainy season and the availability of fertilizer and other essential inputs which have remained in short supply in past seasons. Как всегда, объем производства будет зависеть главным образом от погоды во время основного сезона дождей, а также от наличия минеральных удобрений и других основных ресурсов, которых в последние сезоны не хватало.
Another asserted that the effectiveness of implementation among developing countries would depend significantly on whether developed countries met their commitments to provide support to developing countries and countries with economies in transition. Согласно утверждению других представителей эффективность осуществления Конвенции развивающимися странами будет в значительной степени зависеть от выполнения развитыми странами своих обязательств по оказанию поддержки развивающимся странам и странам с переходной экономикой.
The cost of funding third and subsequent national communications will depend largely on the guidelines for preparing national communications that Parties have yet to discuss. Объем финансирования третьих и последующих национальных сообщений будет в значительной мере зависеть от руководящих принципов подготовки национальных сообщений, которые Сторонам еще лишь предстоит обсудить.